Translation:The mouse forgets how cheese tastes.
Why does the translation of 'vergisst' show 'leave' when it actually means 'forget'?
Good point. Worth reporting.
I imagine that somehow it's been confused with "verlässt".
Something wrong with "The mouse forgets how cheese tastes like"? Duo does not accept the word like at the end here.
And neither would I.
The two ways I would translate the final subordinate clause:
wie Käse schmeckt.
how cheese tastes.
what cheese tastes like.
With the former as my preferred translation.