"Lui si fa vedere."

Tradução:Ele mostra-se.

August 12, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Que erro grosseiro de português. O pronome "Ele" atrai o "se", portanto o correto é Ele se mostra. Entretanto, ao traduzir ao pé da letra, também poderia ser "Ele se faz ver", está mais correto que "Ele mostra-se".

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Em Portugal não existe essa atração portanto não achamos que seja erro, grosseiro ou não. Dizemos exatamente como o Duolingo propôs: "Ele mostra-se". A questão só se coloca se a sua versão (brasileira) foi rejeitada o que não dá para perceber se aconteceu. Se o Duolingo aceita ambas as formas "se mostra" (Brasil) e "mostra-se" (Portugal), então está tudo bem.

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/eliane769140

Ele se faz ver

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Embora a sua seja uma tradução literal, a tradução do Duolingo é melhor. "Ele faz-se ver" não se usa.

October 23, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.