"DasRestaurantwirdgeschlossensein."

Traduzione:Il ristorante sarà chiuso.

1 anno fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/Enrico513764

Enrico 513764 In italiano si dovrebbe tradurre ' Il ristornte sarà stato chiuso' per poter rendere bene il futuro anteriore. 'Sarà chiuso' è un futuro semplice passivo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

L'esempio trae in inganno: a me l'esempio sembra di un passivo "sarà chiuso" e non c'entra con il futuro anteriore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 304

Sì, giusto, non è il futuro anteriore, dovrebbe essere "Das Restaurant wird geschlossen worden sein" (sarè stato chiuso), ma effettivamente significa la stessa cosa (almeno in tedesco). Nel futuro avrà luogo un processo in cui il ristorante verrà chiuso, è dopo quel processo sarà chiuso (wird geschlossen sein), eccetto che qualcuno lo avrà aperto di nuovo....

  • Das Restaurant wird geschlossen = Il ristorante viene chiuso (presente, "passivo d'azione")
  • Das Restaurant ist geschlossenn = Il risotrante è chiuso. (presente, passivo di stato")
  • Das Restaurant wird geschlossen werden = Il ristorante verrà chiuso. (futuro, passivo d'azione)
  • Das Restaurant wird geschlossen sein = Il ristorante sarà stato chiuso. (futuro, passivo di stato)
  • Das Restaurant wird geschlossen worden sein = Il ristorante sarà stato chiuso, letteralmente Il ristorante sarà "venuto" chiuso. (futuro anteriore, passivo d'azione)
  • Das Restaurant wird geschlossen gewesen sein = Il ristorante sarà stato chiuso (futuro anteriore, passivo di stato)

Per quanto ne so, questa distinzione tra passivo di stato e passivo d'azione non è così chiaro in italiano. Ho provato di spiegarla con venire ed essere, ma forse così non suona molte bene in italiano.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Concordo con Enrico513764, e con GiovanniSi912655, ringrazio Max.Em, sei stato molto chiaro!

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.