1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Jo us ho dic ara."

"Jo us ho dic ara."

Traducción:Yo os lo digo ahora.

August 12, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Jo dic = Yo digo

Singular.


https://www.duolingo.com/profile/Tremariohs

El Complemento Directo es el singular pero el Indirecto sí es plural. "Jo dic" (CD) ¿A quién se lo digo? A vosotros "Jo us dic" (us CI).


https://www.duolingo.com/profile/pablopublico

En México, la forma habitual es "Yo se los digo ahora", y existen discusiones académicas sobre si el uso tan extendido de esa forma ya la legitimizó. Por lo tanto, voy a reportar la no aceptación de esa respuesta. Gracias y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/DamianEise1

En Argentina pasa lo mismo, pero es porque utilizamos el pronombre personal "ustedes" y no "vosotros".


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Por eso aceptamos Yo se lo digo ahora.


https://www.duolingo.com/profile/FabiodeCar14

Perdona la ignorancia pero esto seria correto? Jo us dic ara - yo les digo ahora


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Muchos verbos transitivos admiten construcciones (llamadas de sentido absoluto) en las que se omite el complemento directo. (Me parece –aunque no tengo datos que lo confirmen– que el sentido absoluto es más habitual en español que en catalán.)

No hay una regla general, y que se admitan o no algunas construcciones absolutas depende del uso. Según el verbo, el modo verbal y si hay o no modificadores como cuantificadores o complementos circunstanciales, una construcción absoluta será o no correcta. Me imagino que esto te servirá de poco, ya que hay que estudiar cada caso por separado, en función de los usos, y hay ejemplos de casos que no se aceptan mientras que otros aparentemente muy parecidos sí que lo hacen. Supongo que te tocará “hacer oreja”, como con tantas otras cosas en el aprendizaje de los idiomas.

En el caso que mencionas (verbo dir) se pueden hacer construcciones absolutas en modo imperativo (Digui!) o con modificadores (Amb la mirada diu molt), pero esta frase que sugieres no es aceptable. (Por otro lado, no es una traducción correcta de la frase de este ejercicio, Yo os lo digo ahora, aunque no estoy seguro de que estés sugiriendo que lo sea.)

Y, para acabar, quiero decirte que no hay ignorancia que perdonar. Esto es un curso y el foro está para hacer preguntas. ;-)

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza