1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "È importante che ci siamo ca…

"È importante che ci siamo capiti."

Tradução:É importante que nos entendamos.

August 12, 2017

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

"Que nos entendamos" está no presente do subjuntivo. A oração como está apresentada, a meu ver, se refere ao passado.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Esta tradução não está correta. Se a minha tradução não estiver correta, agradeço que me corrijam. "É importante que NOS TENHAMOS ENTENDIDO"


https://www.duolingo.com/profile/x-regina

A palavra correta é entendamos ...tudo bem, embora soa estranho.Mais estranho ainda e dar a opção de escolha " entendemos" Se é errado ...se esta opçcão não é correta, por que colocar como opção de escolha para a resposta?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Atenção, que o verbo aqui não está no passato prossimo. Se estivesse seria "... abbiamo capito". O auxiliar na conjugação dos tempos compostos do verbo "capire" é o verbo "avere" e não "essere". Assim, a tradução correta só pode ser "É importante que (nós) estejamos entendidos" (no sentido de estarmos de acordo ou em sintonia). Neste caso a frase fica melhor com a omissão do "nós" deixando-o implícito.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo752937

Não tinha visto o problema sob esse prisma. De facto, a presença do "essere" complica a tradução para português. Assim, a tradução literal seria de facto "É importante que estejamos entendidos". A minha primeira opção foi a frase que me pareceu fazer mais sentido em português, isto é "É importante que nos tenhamos entendido" (que penso que também corresponde ao sentido da frase em italiano).


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Paulo, o processo de aprendizagem é muito dinâmico. À luz do que eu agora sei de Italiano o meu comentário de há dois anos não é correto. De facto aqui temos uma situação de conjugação reflexa que exige que o auxiliar dos tempos compostos seja o verbo "essere".

Assim, acho agora que a sua intuição está correta e a tradução apropriada é: "É importante que nos tenhamos entendido".


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Olá. A sua tradução e explicação faz sentido para mim, ainda que reforçando que de facto não domino os tempos verbais em italiano. Oxalá a moderação do Duolingo pudesse esclarecer devidamente,


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Olá. Infelizmente aquilo a que chama moderação do Duolingo parece ter desaparecido ou pelo menos estar num período muito longo de hibernação. Quanto aos tempos verbais aconselho-o vivamente a adquirir um manual de verbos italianos conjugados. É uma ferramenta de consulta que uso muito. Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Lamentando também a, praticamente inexistente moderação, agradeço a sua informação. Bons estudos


https://www.duolingo.com/profile/AndersonVi11435

Verbos reflexivos exigem o auxiliar essere no passado próximo. Quanto a segunda oração estar no subjuntivo, parece ser particularidade do português que não ocorre da mesma forma em italiano.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Tem razão quanto ao facto de o auxiliar do passato prossimo dos verbos reflexivos ser o verbo "essere". Nesse ponto o meu comentário de há sete meses estava errado. Mas aqui a tradução para português no pretérito perfeito não faz sentido. Ou ignoramos o "siamo" e traduzimos por "entendamos", como propõe o Duolingo ou traduzimos para "estejamos entendidos". O uso do conjuntivo (subjuntivo) em português resulta da incerteza introduzida pela expressão "É importante".


https://www.duolingo.com/profile/AndersonVi11435

Não sei se compreendi esta frase melhor agora ou se houve correção, mas a segunda oração está no passato prossimo, que geralmente é traduzido como pretérito perfeito do indicativo, porém "É importante que nos entendemos" soa estranho, enquanto que "É importante que tenhamos nos entendido" soa mais natural e (acho que) tem o mesmo sentido que a primeira tradução.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Estou de acordo: "É importante que nos tenhamos entendido" é a tradução mais natural.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

esta tradução está errada. na melhor das hipóteses seria "...nos entendAmos"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Compreender = entender


https://www.duolingo.com/profile/Marilda124907

Ou talvez: É importante que FOMOS ENTENDIDOS. ???


https://www.duolingo.com/profile/Ge_Garden

Essa eu acertei de primeira, embora "entendamos" não seja comumente usada por nós brasileiros, a palavra está correta.


https://www.duolingo.com/profile/HeuzerLima

A tradução correta é : É importante que nós nos entendemos. (passato prossimo). O Duo colocou na tradução o subjuntivo - congiuntivo em italiano. A frase em italiano correta para a tradução que o Duo apresenta é: É importante che noi ci capiamo, que não é o foco da lição. Nota auxiliar: Capire - transitivo - auxiliar Avere. Capirsi - pronominal - auxiliar Essere.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.