"Mi sono guardata intorno."

Tradução:Olhei ao redor.

August 12, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/MaryFornar1

Em português, não tem sentido dizer "Me olhei ao redor" Ninguém "se olha ao redor". O correto seria dizer "Eu olhei ao redor". Tambem seria correto dizer "Eu olhei o entorno".

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/Teresinha

Agora o Duo acertou - olhei.

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/Baguim1

"Olhei em redor", deveria ser igualmente aceite.

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/JoaoMontes3

"Olhei em redor" é perfeita tradução e perfeito português mas não é aceite. Correção necessária!

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

"Olhei À volta" é a forma mais comum de traduzir em Portugal.

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/ellisfeigenblatt

Assim como eu posso "olhar em torno do castelo" eu posso *olhar ao meu redor". Esse "meu" me é sugerido pelo "mi sono". Ficaria "olhei ao meu redor". Alguém fluente poderia esclarecer?

May 23, 2019

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Concordo, acho que faz sentido. "Olhei ao meu redor" ou "Olhei à minha volta".

May 23, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.