"Nie powiemy, obiecujemy."
Translation:We will not tell, we promise.
23 CommentsThis discussion is locked.
Well, the first one is too different (Obiecujemy, że nie powiemy), and I understand in your second comment you're against the comma splice... well, I'm not sure if I ever encountered someone having a problem with using comma splice in Polish. And we don't want to split the English sentence into two if there was just one in Polish.
I'm in favour of rephrasing because I find the sentence in Polish confusing.
At first I thought the speaker was saying "We won't say" (something you are asking us to divulge). (Instead; since we refuse to tell you that thing) "we promise." It's ambiguous.
I vote for changing it to "Obiecujemy że nie powiemy".
Hello, wouldn't 'We promise not too tell.' be 'Obiecujemy nie powiedzieć'?
Yes exactly! Same with nouns, but only the Nominative. My idea is that it helps learn conjugation. Like which verbs end in uję, am, em etc. Same with nouns, since sometimes the same case has different endings, so it would be nice to see the starting point of the word and how it changes.
Almost all nouns have several hints which usually also include the Nominative, same with verbs, most of them also have an infinitive hint. But you are shown maximum 3 tips per word. The one from the best answer should always be on top, if some other word/form is accepted than it should also be shown, but when only one form is correct in the given sentence, we have no power over what other variants are shown to you, just some that were correct in another sentence. That's because hints are global, not created for a specific sentence.
In general, we would love to be able to show more grammar information in the hints, but that's a question to the developers, not to us.