Hahaha ... German is neither "so complicated" nor "crazy" .... For me it seems simple , cause I got it by breast milk from my mother ...
the more foreign languages I learn , the more I realise that every new language has its particularities , and that you can not translate some expressions word by word from your native language into the new one ... you have to learn some expressions by heart in a specific context ...
"uns ist kalt / uns ist warm / uns ist heiß "... are correct German expressions used in daily speech ...
ratmotor13 gave a good clou for memorizing...
a) German and Romanian people feel that "IT IS cold / IT IS warm / IT IS hot " to them ...
b) English and Spanish people say that they ARE cold / warm / hot ( estamos frios )
c) French people and Italian tell you that they HAVE cold ( nous avons froid ... abbiamo fredo ) ...........................
SydneyBlak4 see what is "verrückt" to me :
in b) people ARE .... in c) people HAVE ..... in a) people FEEL that it is .... cold / warm (to them)
No, no, in Spanish we definitely say we HAVE cold/warm/hot just like in Italian. We say TENGO FRÍO, TENGO CALOR. People should be careful with that. If you tell someone "Tenemos calor", we HAVE hot, they understand that the weather is quite hot, but if you tell someone WE ARE HOT, ESTAMOS calientes, you are literally telling that person that you're horny!
We don't say "estamos fríos" in Spanish. That would mean that one's body has a low temperature, as a consequence, for example, of being inside a refrigerator. We say "hace frío", pretty much as in German, or "Sentimos frío" which we feel that the temperature is low. Well ... back to German!
J ai froid is not the same as il fait froid. Just saying. The first refers to your feeling and the second is a more overall comment about the temperature (like for the season, for other people, for what you could expect, while you are wearing a thick coat). Also if you are sick, you may feel cold while it is hot...
All languages have their own particular idioms that seem bizarre to speakers of other languages. Think about the use of "do" in English. What does the word "do" mean? "To perform" something? Yet we go sticking in the beginning of all sorts of questions. What sense does it make to say something like "'do' you know?" At one time, 500 years ago, they would simply have said "know you?" (or "knowest thou?" if it was informal).
Same goes for "have to." In Henry VII's day they'd have simply used "must." When I think about how it must sound to someone just learning English I can imagine how it might seem really weird. You have this verb meaning "to possess" and you're using it to indicate necessity. I think about things like that when I encounter things in other languages that seem to make no sense to me.
You are so right. I am now reading Shakespeare and it is a challenge even though I passed the Graduate School exams in the 97 percentile among current Americans. However back several centuries they had verbs in the familiar form (e.g. "thou art" ) which helps me with German translation of English to the familiar form when I talk about my daughter.
Well Shakespear's English at the time is considered Early Modern English, a transition between Middle English and Modern English. Middle English was a transition between Old English (Germanic) and Norman with other influences. So, yes, you will see some residual Germanic there.
When I think about being warm, and gay it seems to me it would come from the concept of one's disposition in being a warm person meaning friendly, caring and outgoing. "He is a warm person"; therefore it's possibly a colloquialism with "He is warm." as slang for gay. I've not found mizinamo to be wrong yet. And people being the way they are, responding to someone saying "Er ist warm." incorrectly, replying, "Yes, he is warm alright." with a wink and a nod either seriously or in joking (even if in bad taste)<= just adopting a PC attitude here, no offense intended.
There are several states which are described with an "Uns ist..." construct, such as: Uns ist warm (warm), kalt (cold), unwohl (unwell, or uneasy), schlecht/übel (sick), langweilig (bored), or expressions with "zumute". Other states require a "Wir sind" construct: Wir sind traurig, wütend, hungrig,...
I am not aware of any rule or indicator telling you which structure to use.
And Anna, that makes sense, with no rule or indicator, and as I'm understanding, it would be up to the individual to determine whether the meaning is intended to refer to the subjective state of being warm, or the objective state of some external source, like the room is too hot in German.
For the objective, we'd say in English, "It is warm in here." or "I'm really warm, what is your temperature set to?" for subjective with an objective source even if not explicitly stated with "We are warm."; we're lax like that.
I actually thought of this... I must be learning something. Thanks for the clarification!! Have some lingots
A word in the Dative case is the indirect object. [It comes from the Latin "dat" meaning "he/she/it gives."]
So when you give a book to your friend, the book is the direct object because it is directly acted upon. Your friend would be the indirect object because they are indirectly acted upon.
A good way to think of it a the basic sense is when you give something to someone, or send something somewhere. Like "We send a satellite to space." Space is the indirect object in this case.
In German, "Ich bin warm," and "Ich bin kalt," both say something about ich's personality. (Apparently "gay" and "callous," respectively. I don't speak German.) Use the dative to describe how the weather relates to you. Of course the dative of wir would be the same as the accusative of wir in German.
I get the German grammar, but no one has suggested a context for this phrase. Is it used just for the weather ("Oh, it's warm today") or for the temperature in a room, say with a roaring fire in the winter ("Oh, it's warm in here.") Or is it too warm for our personal taste, as in Icelanders visiting Australia, as another person wrote. Or is it a reply to a question: "Can I adjust the heating for you?" "No, we are warm." Is it about the weather, the indoor temperature, our personal body temperature, or what? How many adjectives is it used for - just weather? All temperatures? Any other adjectives about personal body comfort? Thank you.
It does not apply here, because "we" is not the subject in the German sentence.
Mir ist warm and Uns ist warm is fine -- the subject is not mentioned, the verb is third person singular, and the experiencer (I, we) is in the dative case. That is the way to say that someone is feeling warm in German.
Just to say: Whether you are cold/hot or the weather is cold/hot, if you say "J'ai froid" or "Il fait froid"... what you're implying is you're cold.
I don't think that's true.
If the weather is cold (il fait froid) but you are dressed warmly, then you may be warm, so you wouldn't say j'ai froid.
Conversely, you might feel cold even if the weather is pleasant for others if your tolerance is lower than others.
Like even in Spanish if I say "Tengo frio" or "Hace frio", I'm telling people I'm cold.
Same - hace frío is about the weather, not about your personal feelings.
So on the face of it, it makes no difference if you say "Uns ist kalt/heiss" or "Wir sind kalt/heiss"?
Uns ist kalt = we feel cold
Uns ist heiß = we feel hot
Wir sind kalt = our bodies are cold (perhaps because you're dead?)
Wir sind heiß = our bodies are hot (perhaps because you have a fever, or you're on fire?)
They seem, at least to me, to be interchangeable.
Not at all.
And neither of those is even about weather.
So if you are making a general statement about the weather, 'Es ist warm.'?
And if it is a nice day but it seems warm to you, 'Uns ist warm' or 'Mir ist warm.'?
That depends on whether "you" is one person or many -- Uns ist warm "We are warm / We feel warm" versus Mir ist warm "I am warm / I feel warm".
“It is warm to us” is the closest word for word translation into English of what the sentence says, but it’s not how the same sentiment is expressed in English.
A bit like how, in Spanish, the most direct translation of “tengo hambre” is “I have hunger” but that’s not how you would really express “I am hungry” in English.
There are many comments here saying "It is warm to us" is incorrect English. It is in fact perfectly acceptable in the context of a comparison, particularly of weather in two places when you travel, from say Iceland to Australia......How is the weather in Australia? It is warm to us (compared to Iceland)!
Yet, the meaning is entirely different from the German "Uns ist warm" in that case! "Uns ist warm" means "We are feeling warm" or even "too warm/hot", rather than "The weather is (relatively) warm to us." Best to accept it as a German set phrase, rather than discussing grammatical peculiarities and differences between languages!
I'm just having a problem I suppose due to being native English speaker with Uns being singular ist.
So am I hearing that while expressions using Uns ist and Ihm ist, and I presume Ihr ist, Ihnen ist are commonly used. We could also say (and with hope correctly) Wir sind warm (not for this example) in German, Er ist, Sie ist, and be understood just fine; but equally we could use Uns ist warm and also be understood perfectly well as good German?
We could also say (and with hope correctly) Wir sind warm (not for this example) in German
That is grammatically correct but we do not say things that way when we talk about feeling warm or not.
That would just mean "we have a high temperature". Maybe when oven plates are speaking or something. It's about an objective temperature, not a subjective feeling.
Yes, thank you for clarifying. At some point, perhaps after posting, I became aware of it as To us is warm. I was thinking that Ihm ist warm would be similar, subjectively "him". What are ways of saying this subjectively "whomever is warm" other than for "us" uns? Would ihm, and ihnen work for him, and them? What about for her, is it Sie ist warm? What tells us that we can use what pronoun, whether subjectively, or objectively. I see that it is related to what form the pronoun takes; but, while Ihm might seem an obvious choice for subjective, Ihnen (you) or ihnen (them/they) not so much. Could you provide a little more help with this?
How did you get so good; are you a native speaker? I've got to say, every time I see you respond; I look forward to learning! :-) Thank you... always!
Would ihm, and ihnen work for him, and them?
What about for her, is it Sie ist warm?
It would be ihr (you need the dative pronoun, not accusative).
while Ihm might seem an obvious choice for subjective, Ihnen (you) or ihnen (them/they) not so much.
Eh? They're all the dative forms of the respective personal pronouns. They feel completely equivalent to me. mir, dir, ihm, ihr; uns, euch, ihnen, Ihnen
are you a native speaker?
Yes. My mother tongue is German and my father tongue is English :)
It might be misinterpreted as "We are gay" (warm is the middle of hot and cold, and gay is in the middle of male and female; therefore this is a common interpretation in some languages)
If you want to be clear, just use this, which means "It feels warm to us" (much easier to not mistake for gay)
That sounds as if you had a listening exercise ("type what you hear") -- but you didn't "type what you hear" (i.e. in German), you translated into English.
Then it told you what you should have typed (i.e. Uns ist warm) and, as an additional information, what that sentence means in English.
uns is plural, how is this now "uns ist"- we is?
Verbs agree with their subject.
uns is not a subject. (Hint: it's in the dative case, not nominative. It's "to us", not "we".)
There is no expressed subject in this sentence, but the third-person singular verb form ist is correct.
I know there has been a lot of discussion on this sentence before, but nominative, dative, accusative and genetive baffle me like nothing else. We can put genetive aside for now. But this is what I have inferred:
Nominative (simplest case): Ich - I Du - you Er/sie/es - he/she/it Wir - we Ihr - You all Sie/sie - You/they
Dative (Confusion begins): Mir - to me Dir - to you Ihn/ihr/ihn - to he/to she/to it Uns - to us Euch - to you all Sich/sich - to You/to them (Der changes to dem, das to den and die to der)
Accusative (Confusion deepens): Mich - me Dich - you Er/sie/es - he/she/it Uns - us Euch - you all Sich/sich - You/them (All der changes to den)
Now I might be and most certainly am outrageously wrong in my assumptions. Can some kind soul help me out with this? And one more question: what exactly is the sense of dative pronouns? Is it like to me/to you/to them etc or can the general sense be different. And what verbs are used with each case? It will be a big help since I have been struggling with this for very long... Thanks in advance
Why is it Uns is warm
This sort of expression doesn't really have a subject, but we use a third-person singular verb by convention.
It's a bit like weather sentences of the type "it's raining" -- there is no "it" which is raining (you can't say "the clouds are raining" or "the sky is raining" or "the weather is raining": "it" doesn't actually refer to anything in particular).
Similarly, uns ist warm doesn't have a real subject, and doesn't even need a dummy pronoun before the verb since there's already something else in that position (the experiencer, marked with the dative case).
I got it now. (First time I'd answered the question I failed and this thread was of no help. I then studied and now came back to share it.)
This is part of the "feelings" expressions -- like "mir geht es gut". A particular construction of the language: basically the "a feeling happens to somebody". Likewise, one says "mir ist kalt": "I am feeling cold".
And why is the verb in the third person of singular? Well, I like to think it's "the feeling" happening to me/you/us. So, the feeling "happens", or the feeling "get to be": "es geht mir schlecht", for example.
Remember: "feeling" demands dative: it happens to somebody.
Yes, one must think in the language that one is learning. Different languages express this sentence in different ways. In '' Uns ist warm '', literally translates to: ' To us it is warm ', which makes sense, because to others, it might just be the right temperature. This is what makes the German language ( and many other languages ) fun ☺!
' Wir sind warm ' = environmental reasons, etc.. However, ' Uns ist warm ' = perception, etc.. Thus, the two differ, even though English uses ' are ' and German uses ' ist '. Also, the dative case ( indirect object ) is required and the literal translation of German is, ' To us it is warm '. Hence, " Uns ist warm ".