"They had established a good relationship."

Перевод:К тому времени они уже установили хорошие отношения.

March 28, 2014

28 комментариев


https://www.duolingo.com/bluishgreen

Relationships как взаимоотношения не считается?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Считается. Если речь идет об отношениях с несколькими людьми, но персонально с каждым, то используется мн. ч. - realationships, а если об отношениях с одним человеком или об отношениях c людьми вобще, то в ед. ч. - relationship.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/--ber--

т.е. в данном случае в английском мы используем ед.ч, а в русском переводе мн.ч?

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Именно так.

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/DenVal-Mar
  • 24
  • 14
  • 177

А у вас источник кто? Простите. Откуда познания? Сомнительно весьма

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Много читаю. Надписи на стенах, в основном.

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/viksym
  • 14
  • 16

почему не принят ответ "К тому времени они уже установили хорошее отношение"? Ведь артикль "a" говорит о ед.числе, значит отношение, а не отношения.?

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Артикль "a" говорит о ед.числе в предложении на английском языке. В русском языке об отношениях между людьми всегда говорят во мн. числе.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/--ber--

в этом же уроке в коментах было написано что требуется дословный перевод, так как русский литературный не принимает. и что делать?

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Переводите настолько близко к оригиналу на сколько это возможно. Перевод требуется не дословный, а максимально близкий по смыслу. Также без необходимости нежелательно менять порядок слов.

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/yury_rusinov

Зачем нужен артикль перед отношениями? Это же вроде абстракция?

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

В английском языке отношения между конкретными людьми - исчисляемое существительное.

Неисчисляемое, когда используется как понятие:
Good relationship is important between people.

Father-son relationship is the topic of my new book. Despite the upset, Patrick and Paul maintain a father-son relationship.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/ZipZip7

Ммм

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/kolibri107

Где тут "к тому времени"???? Зачем это добавлять?

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/Vekkappa

Это маркер времени Past Perfect (прошедшее совершённое). Его не обязательно добавлять, то есть перевод "Они установили хорошие отношения" также будет приниматься. Но в обратном переводе на английский нужно будет учесть эти маркеры "К тому времени... уже" и перевести предложение не обычным Past Simple (просто прошедшее время), а именно Past Perfect.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
  • 25
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

а просто "уже" подходит ?

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/AlexShovkun

они уже установили хорошее взаимоотношение ??

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

В русском языке об отношениях между людьми всегда говорят во мн. числе.

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/Pdu31

Почему не принимает ответ: "К тому времени, у них установились хорошие отношения"?

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/obuch1234
  • 22
  • 22
  • 10

Почему не принимается ответ" Они создали хорошие отношения"? Ведь " establish-создавать, основывать.

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/NotenkaAle

Где здесь написано к тому времени? Они уже установили хорошие отношения. Вот так же верно.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/avgart

Почему не подходит "они к тому времени установили хорошие отношения"?

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/Suiseiseki-Jade

Откуда слово 'они уже"?

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/Nimtar

Чем плох вариант с "завязали хорошие отношения"?

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/justafun4

Как сказать тогда: "К тому времени потемнело(похолодало, расцвело и пр.)

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/Adorable-x

Запутался, как будут звучать тогда переводы этих предложений с русского? : Они уже установили хорошие отношения?; Они установили хорошие отношения?

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/QZfa12

Не вижу в предложении ни единого упоминания о "том времени"

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/anSW2D

можно и " завели хорошие отношения"

October 26, 2017

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.