1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Vi piace la frutta."

"Vi piace la frutta."

Tradução:Vocês gostam da fruta.

August 13, 2017

31 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Italo.Duarte

kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/CarolineThTh

Vim nos comentários só pra ver se tinha gente falando algo do tipo kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

"Agrada-lhes a fruta" (a vocês, aos senhores, a eles e etc.)


https://www.duolingo.com/profile/1961mario

A tradução correta no português formal deve ser "Agrada-vos a fruta", pois não se inicia frase com pronome oblíquo no idioma português.


https://www.duolingo.com/profile/JuBentivoglio

Da fruta que vocês gostam eu chupo ate o caroço


https://www.duolingo.com/profile/Emma819186

Me parece que no áudio rápido é "Mi piace la frutta", e que só no lento é "Vi piace la frutta"


https://www.duolingo.com/profile/matheus.destro

Também tive essa impressão


https://www.duolingo.com/profile/1961mario

A tradução correta, no português formal deve colocar o pronome oblíquo depois do verbo ao se iniciar uma frase.


https://www.duolingo.com/profile/Idalina918631

Porque não concorda o sujeito com o verbo?


[conta desativada]

    Sim, concorda: " La frutta... piace". A fruta (sujeito, singular) agrada (verbo) a vocês. Outro exemplo : "Mi piacciono le donne", traduzido como "Gosto de mulheres", nessa ordem inversa seria "Le donne ( plural) mi piacciono (verbo, plural). Isto é ,"as mulheres me agradam." Acho que é isso. Depois que passei a entender dessa forma, não errei mais.


    https://www.duolingo.com/profile/lucas7.silva

    É exatamente isso. Entende-se que o gostar é algo que te acomete, não é uma ação, na verdade, a ação parte da coisa da qual se gosta, a coisa agrada.


    https://www.duolingo.com/profile/Slvio689563

    Olá Rui, No Brasil o pronome da 2p sing. ainda é usado em algumas regiões, lamentavelmente a maioria das pessoas que o empregam fazem a conjugação na 3p sing. Quanto à 2p plural, ela não é empregada.


    https://www.duolingo.com/profile/JonasLopesDoo

    Porque nao usar o voi, no ligar de Vi?


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    "Voi" é a forma de sujeito do pronome pessoal, o sujeito do verbo "piacere" (agradar) "e "vi" é a forma complemento do pronome: designa as pessoas a quem a fruta agrada. É esta última forma que é correta aqui.


    https://www.duolingo.com/profile/Slvio689563

    Olá Rui, saudações. Percebo que é custosa a assimilação da declinação dativa, mesmo as do idioma pátrio, e mais ainda a do Italiano pois tem pouca similaridade com a do Português.


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    É verdade Sílvio, os pronomes pessoais são nas línguas românicas modernas o último reduto de sobrevivência das declinações tão características das línguas clássicas - Latim e Grego antigo. Daí a difícil assimilação do seu uso como refere.

    No exercício em discussão dei-me conta de que a forma "vi" pode ser usada em italiano como complemento indireto (declinação dativa) como é o caso de "Vi piace..." mas também como complemento direto (declinação acusativa) : "Vi ho detto" (Disse-vos). Abraço.


    https://www.duolingo.com/profile/Slvio689563

    :) Seus comentários são um lúmen.


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    Muito obrigado Sílvio. Espero no futuro continuar a ser digno desse seu amável elogio.

    Neste comentário falei com mais algum detalhe das declinações porque fiquei com a ideia, pelos seus comentários anteriores, que o Sílvio tem algum "background" de conhecimento da língua latina, o que é excelente (mas não obrigatório) para o domínio da língua portuguesa. Bons estudos e um abraço para si!


    https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

    usou o verbo no singula


    https://www.duolingo.com/profile/kaddao

    Vi presento - ti apresento Perchè?


    https://www.duolingo.com/profile/RenatoCapu2

    Um pouco de teoria seria bom


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    Em italiano não existe nenhum verbo equivalente ao nosso verbo "gostar". Os italianos usam para o efeito o verbo "piacere" que tem sintaticamente correspondência direta com o nosso verbo"agradar".

    Assim "Vi piace la frutta" traduz-se diretamente para "A fruta vos agrada" (ou "agrada-vos). Para chegar ao verbo ,"gostar" temos que fazer a conversão a partir desta última frase, ficando então "Vocês gostam de fruta".


    https://www.duolingo.com/profile/Slvio689563

    O equivalente do verbo "gostar", com acepção de sentir o sabor de algo, em Italiano é "gustare".

    Então penso que "piacere" corresponde em Português ao verbo "aprazer" que por sua vez deriva de "prazer", estes verbos, em Italiano e em Português se originam etimologicamente de uma mesma palavra em Latim "placere" , não estou certo de que a grafia esteja correta, que tem entre outras acepções, as de "agradar" e "gostar".


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    Concordo com tudo o que você diz sobre a etimologia dos verbos "piacere" (italiano) e "aprazer" (português).

    Em relação ao verbo italiano "gustare" sou de opinião que é mais corretamente traduzido para português pelos verbos "degustar" ou "saborear" já que o nosso verbo "gostar" tem um sentido muito mais geral. https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/gustare


    https://www.duolingo.com/profile/Slvio689563

    Obrigado pelo comentário. Creio que você tenha razão em relação ao verbo "gustare", está mais para "degustar" mesmo.

    Corroboro aqui colando o verbete extraído do Dizionario Italiano Olivetti:

    gustàre

    gu|stà|re pronuncia: /gusˈtare/

    verbo transitivo

    1 distinguere, percepire il sapore per mezzo del gusto il raffreddore non lascia gustare i sapori

    2 assaggiare quanto basta di una bevanda o di un cibo per sentirne il sapore gusta un pezzo di questo torta | gustare la minestra | gustiamo questo vino | ne prendo solo un po', tanto per gustare | gustare a fior di labbra

    3 assaporare, mangiare o bere qualcosa con piacere, apprezzandone il sapore ho veramente gustato questa frutta | gustare un bicchierino di liquore | gustare una sigaretta | gustare un sigaro | mangio lentamente per meglio gustare questa ottima pietanza | se vuoi gustare veramente questo vino, bevilo fresco | gustare un gelato | gustare un bel pranzo | gustare un bel piatto; si rafforza con la forma pronominale finalmente posso gustarmi una sigaretta in santa pace! | questo vinello me lo voglio gustare stasera con gli amici

    4 figurato apprezzare traendo profonda soddisfazione o intimo godimento; godere di qualcosa con competenza gustare la dolcezza di una tiepida giornata | gustare il silenzio | gustare la quiete della campagna | gustare la musica | gustare la pittura | gustare la poesia | gustare il piacere della pace | gustare le parole | gustare il fresco | ho gustato quel libro fino all'ultima pagina | gustare un'opera d'arte | gustare un'esecuzione musicale | gustare la bellezza del paesaggio; si rafforza con la forma pronominale gustarsi uno spettacolo | gustarsi la scena | gustarsi un disco di musica leggera | gustarsi una bella vacanza | gustarsi un bel concerto


    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    Certíssimo, Sílvio. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/romario319mail

    Muito duplo sentido esse duolingo

    Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.