https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Грамматика: Артикль (der/die/das, ein/eine) в немецком языке

Нагло социалистически перераспределенно из википедии

Подсказки к определению пола в немецком не зная артикля см. здесь:
Грамматика: Артикли в немецком

Определённый артикль

В немецком языке определённый артикль ставится перед существительным, если:

  • предмет уже известен, то есть определён (Der Vater ist schon gekommen)
  • называемый предмет единственный в своём роде (Und die Sonne scheint);
  • существительное употребляется с прилагательным в Superlativ или порядковым числительным (Der beste Schüler unserer Klasse; Heute ist der zweite Oktober);
  • существительное обозначает день недели, месяц, или время года (Der Mittwoch, der März, der Frühling).

Склонение определённых артиклей

| Падеж | Мужской род  | Женский род  | Средний род | Множественное число |  
| --- | --- | --- | --- |  
| Nominativ     | der  | die  | das |   die |  
| Genitiv   | des | der  | des | der |  
| Dativ | dem  | der | dem | den |  
| Akkusativ | den | die | das | die |

Внимание: названия падежей переведены для пояснения - падежи в немецком часто, но не всегда совпадают с русским по употреблению.

(Кому таблица чересчур пёстрая, см. оригинал на Википедии.)

Неопределённый артикль

Неопределённый артикль употребляется, если:

  • предмет не назван, не известен, то есть не определён (Da kommt ein Weib);
  • существительное обозначает один предмет из группы подобных предметов (Die Tanne ist ein Nadelbaum);
  • присутствует сравнение (Er verhält sich wie ein guter Mensch);
  • существительное в составе сложного именного сказуемого (Das Buch ist ein Substantiv).

Склонение неопределённых артиклей

| Падеж   | Мужской род | Женский род | Средний род |  
| Nominativ | ein | eine | ein |  
| Genitiv   | eines | einer | eines |  
| Dativ | einem | einer | einem |  
| Akkusativ | einen | eine | ein |

Нулевой артикль

В некоторых случаях артикль в немецком языке может опускаться, то есть становиться нулевым: Место артикля занято другими частями речи:

  • есть слова-заменители — указательные, притяжательные, неопределённые, или отрицательные местоимения (Meine Mutter kocht so gut);
    • существительное — имя собственное или наименование профессии (Das ist Karl, er ist Arzt);
    • существительное стоит в Genetiv и является определением/перед словом стоит существительное в Genetiv, являющееся определением (Das ist Ottos Auto);
  • Артикль опускается в случае употребления существительных без определения и уточнения, но необходим при их наличии
    • речь идёт о неисчисляемых понятиях (Ich brauche Geld; Ich habe Angst; НО: Ich brauche das Geld nicht; Das ist die größte Angst meines Lebens);
    • речь идёт о веществе (Ich trinke Tee mit Zucker aber ohne Milch; НО: Ich möchte den kalten Tee mit dem braunen Zucker);
  • Артикль не употребляется в некоторых случаях употребления существительных с предлогом:
    • в некоторых устойчивых выражениях (in erster Linie; mit Sicherheit; von Beruf; aus Versehen; mit Rat und Tat);
    • всегда при употреблении с некоторыми предлогами, например с предлогом ohne (ohne Absicht; ohne Sonne; ohne Zweifel).

Особые случаи

При указании чьей-либо национальности (Deutscher, Russe, Franzose) или профессии (Arbeiter, Bauer, Priester) или "главной группы занятий" которые похожи по теме на профессии / занимают место профессии (Fussballer, Sportler, Hobbykoch, Student, Hausfrau) в предложениях как "Sie ist Deutsche" / "Er ist Arzt" / "Er möchte Feuerwehrmann werden." / "Ich fange nächste Woche als Automechaniker an." названия этих групп используются без артиклей.

Но: в случаях когда подчёркивается то, что кто-то один из представителей такой группы ("Я же только студент" : "ich bin nur ein Student"), или называется неопределённый представитель такой группы ("Ein Russe, ein Pole und ein Deutscher kommen in eine Bar."), артикль необходим.


Дальнейшую информацию про падежи в немецком Вы можете найти здесь:

Дальнейшие ресурсы к обучению немецкого см. здесь:

Кто уже может читать по немецки, здесь больше случаев и деталей к применению нулевого артикля.

Последняя версия: 21 Июля 2016 года (из-за изуродываных заголовков и новых линков)

4 года назад

34 комментария


https://www.duolingo.com/JulyaShapar

примеры на немецком было бы хорошо перевести

4 года назад

https://www.duolingo.com/Elnura_KG

Da, po4emu net perevoda?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Yellowillowpitch

хорошая статья

2 года назад

https://www.duolingo.com/Kerol45678

Спасибо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kerol45678

У меня вопрос, если можно... Так, значит, неопределённые артикли означают ( или переводятся) как "один, одно, одна и т.д.), а определённые - как "этот", "эта, это" )? Всегда думала, что "этот" - переводится как "diese"...

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Радио Ереван: "В принципе да, но...",

"Ein/Eine" итд. являются не только неопределёнными артиклями, но и настоящими числительными. Т.е. "Ein Apfel, zwei Äpfel, drei Äpfel..." Поэтому в каждом месте где можно теоретически поставить "два" вместо "один" мы должны принимать перевод с "один". Но только там где перевод с два имеет смысл. См. допустим "Ein Junge ist ein Kind": "Два мальчика это два ребёнка" сказать в принципе можно, но смысла "маловато будет." Поэтому тут "Ein" переводится не как числительное а чисто как неопределённый артикль, то есть часть определения "Мальчик - это ребёнок", в смысле "Любой мальчик - ребёнок". В русском есть похожая конструкция, допустим "Один мальчик пошёл когда-то в лес...". Вот именно тот один и имеется в виду.

"Der/Die/Das" на русский обычно вообще никак не переводятся - но по смыслу очень близки к "Dieser/Diese/Dieses". В немецком же "Dieser/Diese/Dieses" употребляется довольно редко, в основном только чтобы подчеркнуть что именно этот предмет имеется в виду. Потому что в остальных случаях эта информация уже содержится в определённом артикле. (Допустим в переводе предидущего предложения я бы написал "die Information", не "diese Information" -- но теоретически можно писать и то и другое).

Заметьте, что под "этой информацией" я подразумеваю информацию о которой шла речь в предидущем предложении. Вот в этом и вся проблема: в немецком -- как и в других языках с понятием "определённости" -- определённая форма или артикль в основном используются чтобы показать, что мы всё ещё говорим о предмете о котором уже шла речь раньше -- а на дуолинго у нас такого контекста никогда нет, потому что каждое упражнение состоит из одного единственного предложения. Поэтому понять в русском (где никакой маркировки определённости просто нет, и об этом понятии никто кроме лингвистов не задумывается) зачем "der/die/das" нужно, без костылей как "этот" просто невозможно.

Вот поэтому мы их везде и переводим: чтобы научить русских, зачем они нужны. Переводить их как "этот/эта/это" смысла не изкажает. На русский во всех случаях когда можно перевести без "это...", перевод без "это..." принимается. А на немецкий всегда можно переводить как "Dieser/Diese/Dieses" если это в немецком в этом месте подходит. (Хотя в настоящих немецких текстах я бы зачастую перевёл Dieser/Diese/Dieses как "именно этот/эта/это".)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oksana_22

Спасибо. Мне тоже было не совсем понятно про "Dieser/Diese/Dieses"

3 года назад

https://www.duolingo.com/krllcr
krllcr
  • 24
  • 12
  • 9

простите, тогда что такое "Dies" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1685

Загляните в словарь: https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/de-ru/Dies

2 года назад

https://www.duolingo.com/krllcr
krllcr
  • 24
  • 12
  • 9

Спасибо, заглянуть в словари не сложно. Перевод – "это". Но место и различение этого "это" в ряду Dieser/Diese/Dieses не нашел. Собственно вопрос возник из этого.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Wurstobier

Это не входит в ряд "Dieser/Diese/Dieses" (т.е. этот/эта/это) а в ряд "Es/Das/Dies" (это...) Это "это" - это как в "Это - медведь" и наити разницу между этими тремя "это" очень сложно. Dies употребляется там же где употребляется "das" из этого ряда, но редко и имеет довольно формальный вкус. Допустим на уроке биологии говорит учитель показывая на картинку: "Это - медведь". ("Das/dies ist ein Bär."). Тогда как в на вопрос "ой, а что там в кустах шуршит" ответ менее формальный: "Это медведь" -- "Es ist ein Bär".

Всё непонятно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/toopizza

Извините, я не понимаю разницу в употреблении определенного артикля "существительное употребляется с прилагательным в Superlativ или порядковым числительным" и неопределенного "присутствует сравнение".

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Сравнение: "лучше чем". Суперлатив: "самый лучший" (самый синий, самый поганый...). Если что-то самое лучшее, то оно единственное и поэтому определённое (das beste Buch). Если присутствует сравнение, то что-то принадлежит к категории вещей которые лучше, т.е "das ist ein besseres Buch".

3 года назад

https://www.duolingo.com/a_tikhomirova

Вот здесь рречь идет о der, die, das, а о den ничего не сказано. Если das употребляется для среднего лица, то к какому роду относится Apfel? Приложение учит, что нужно употреблять именно с этим артиклем.

3 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 84

Посмотрите, пожалуйста, внимательно первую таблицу. Там den встречается 2 раза.

3 года назад

https://www.duolingo.com/a_tikhomirova

Всё ещё не понимаю. Судя по таблице, если сказать "это яблоко" будет "das Apfel". Или в немецком яблоко мужского рода? Но тогда получается "der Apfel". Растолкуйте, пожалуйста, почему получается "den Apfel"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Evil_Deed

Да, мужского рода. Den Apfel - это винительный падеж, используется в предложениях типа ich esse den Apfel (я ем (что?) яблоко)

3 года назад

https://www.duolingo.com/a_tikhomirova

Спасибо, теперь поняла!

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexanderK218814
AlexanderK218814
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 1008

Большое спасибо сжатое "summary". Все время путаюсь, но, думаю, заучить по приведенным таблицам. Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ksenia1551

Der Vater ist schon gekommen - если это прошедшее время, почему нет (haben) глагола?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Valger77
Valger77
  • 25
  • 6
  • 4
  • 1338

Потому что здесь используется "ist" а не "haben".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ksenia1551

есть ли правило на использование глаголов в прошедшем времени?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Valger77
Valger77
  • 25
  • 6
  • 4
  • 1338

Да, есть. Найдите в Яндексе "Ist или haben в немецком языке" - там будут предложены всякие обучающие материалы. Вот один из вариантов: http://www.studygerman.ru/online/manual/tempora1.html

2 года назад

https://www.duolingo.com/Fari_Dee
Fari_Dee
  • 18
  • 11
  • 10
  • 107

С глаголами движениями прошедшее время (Perfekt) образует глагол sein, а не haben. Поэтому будет er ist gekommen, ich bin gegangen, sie sind gefahren... usw.

2 года назад

https://www.duolingo.com/nekogolub

Cпаcибо! Oчeнь пoмoглo!

2 года назад

https://www.duolingo.com/EgonSIE

Только у меня (в "мазиле") подзаги <h1>Определённый артикль</h1>, <h1>Неопределённый артикль</h1> и <h1>Нулевой артикль</h1> отображаются таким образом? Вероятно, их просто хотели сделать жирным шрифтом? (но "что-то пошло не так"?)

2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 84

Изначально теги h1 /h1 поддерживались форумом. Точнее, соответствующая команда Markdown. Но видимо кто-то из пользователей ей злоупотреблял. Поэтому программисты её отключили. В результате имеем то, что есть.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Маркдаун заголовка первого порядка (#) переводится в <h1>, а тот почему-то "умерщвляется". Поменял все заголовки на порядок ниже, теперь выглядит погано но работает.

2 года назад

https://www.duolingo.com/EgonSIE

Почему "погано"??? По-моему, абсолютно нормально... (Если уж совсем не устраивает, может быть, можно сделать с подчёркиванием, или курсивом, или др. цветом, напр...)

2 года назад

https://www.duolingo.com/JamesTack

А почему фрукты только мн числа но стоит артикль das ( то есть средний род)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 18
  • 16
  • 11
  • 45

das Obst - слово среднего рода в единственном числе. В русском, например, есть слова "народ", "толпа". Они тоже в единственном числе ;) И пусть вас не смущает разница в роде и числе между русским и немецким словами имеющими одно значение. Это обычное дело.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Magnus_Kord

Подскажите пожалуйста: Почему в этом предложении перед рыбами нет артикля? Wir schwimmen, da wir Fische sind.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Wurstobier

Сравните с "Ich schwimme, da ich ein Fisch bin." В множественном числе же неопределённый артикль отсутствует.

Неопределённый он тут потому, что предложение "Мы - рыбы", т.е. "мы являемся рыбами", имеет в виду "Мы относимся к группе рыб". А вот было бы "Рыбы - это мы", был бы определённый артикль т.к. имеются в виду определённые рыбы, тобишь "Эти рыбы о которых мы говорим - это мы.": "Die Fische sind wir"

Сравните так же "Вратарь - это я" ( http://pedrolenz.ch/index.php/pl/publikation/Torhueter_-_I )

1 год назад

https://www.duolingo.com/Solonend

Спасибо,хороший материал,кратко и доступно!

8 месяцев назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.