1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Il lunedì non lavoro."

"Il lunedì non lavoro."

Tradução:A segunda-feira não trabalho.

August 13, 2017

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/NandoSicuro

A resposta do DL está errada. Esse "A" deveria ter crase por ser conjunção de preposição com artigo. Por ex.: Ao sábado não trabalho. Se essa frase faz sentido em italiano, não tenho skill ainda para avaliar, mas certamente a tradução literal para o português não tem.


https://www.duolingo.com/profile/corujinhadrm

Deveria ser aceito" Na segunda não trabalho" ou" Às segundas não trabalho", dependendo do contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

forma errada em português. Poderia ser: na segunda- feira não trabalho.


https://www.duolingo.com/profile/Iara917816

no Brasil se diz: Não trabalho na segunda-feira.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen795626

não dizemos "a segunda-feira não trabalho" e sim "NA ou ÀS segunda-feira feira não trabalho" Tradução ao pé da letra não funciona!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

É evidente que a tradução correta seria "Na segunda-feira não trabalho", ou " segunda-feira não trabalho, ou "às segundas-feiras não trabalho", mas jamais "a segunda-feira não trabalho"


https://www.duolingo.com/profile/RafaSabion

Apoio ao comentário q seria o mesmo que o meu. Sem sentido essa tradução


https://www.duolingo.com/profile/EuclidesPi4

apóio os dois comentários


https://www.duolingo.com/profile/MariaHelen749385

Concordo com os comentários acima!


https://www.duolingo.com/profile/Daniel158679

Concordo com os outros colegas. Erro grave. Poderia ser "Na segunda-feira...", "À segunda-feira..." (menos usado, uso meio forçado); "Às segundas..."; "Nas segundas...". Mas jamais desse jeito, pois "Eu não trabalho [em/a/por] a segunda-feira" ou "Eu não trabalho segunda-feira".


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra371427

Concordo com todos, mas para o duolingo tomar conhecimento é preciso clicar em cima da bandeirinha, ou clicar 2 vezes para reportar o erro ;)


https://www.duolingo.com/profile/RenatoCapu2

Será que alguém lê estas correções que nós fazemos? ou só robôs?


https://www.duolingo.com/profile/iMarianaFreitas

a única coisa que eu penso que posso criticar no duolingo, são suas frases sem concordâncias traduzidas para o português..olha que esse nem é o mais grave dos casos que vi (pelo menos em italiano!) mas to aqui comentando, porque já to usando a plataforma faz um tempo e cara...uns erros de frases para o português que ele comete e não aceita a forma correta! o estudante fica assim (???) "a segunda-feira não trabalho" opa, então ok! KKK :D


https://www.duolingo.com/profile/Fabio261506

Mais um para concordar que está errada a tradução para o português.


https://www.duolingo.com/profile/shu9458

Concordo com as formas preposicionadas e com a inversão da frase.


https://www.duolingo.com/profile/EleniceCon1

também acho que faltou uma crase para que a tradução faça sentido para nós.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoHammer

A frase em português está MUITO errada. Parece ter sido traduzida direto do espanhol sem nenhuma gramática. O certo seria "NA Segunda-feira não trabalho".


https://www.duolingo.com/profile/JosOliveir331146

não seria melhor traduzir como: "não trabalho na segunda-feira"?


https://www.duolingo.com/profile/KATHIA262613

Tradução errada!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.