"Lui non voleva che la moglie sapesse."
Tradução:Ele não queria que a mulher soubesse.
22 ComentáriosEsta conversa está trancada.
208
Nesse contexto "moglie" deve ser traduzido para o português como "esposa", e não como "mulher".
1279
Não será que "pode ser" mais do que "deve ser"?
"As palavras marido e mulher são as mais usadas pelos falantes."
https://duvidas.dicio.com.br/esposo-ou-marido-esposa-ou-mulher/
"A forma mais aceita para designar a mulher casada é, contudo, mulher."
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/mulher-ou-esposa/1482
Contudo, nesse contexto talvez "sua mulher" (recusado) seja melhor, faça-o mais claro? Da internet:
"Ele não queria que sua mulher o acompanhasse na farra" Cultura Estadão
"o rapper não queria que sua mulher aceitasse a proposta para ela poder ficar cuidando dos gêmeos do casal"
Caras UOL
"Na mesma tarde, Iberê Camargo queria que sua mulher fosse até seu ateliê buscar seu último trabalho"
Folha de S.Paulo.
814
Rejeitou "esposa"? Se aceitou, então está tudo bem. Tanto "mulher" como "esposa" são traduções corretas e nenhuma deve ser rejeitada.
https://duvidas.dicio.com.br/esposo-ou-marido-esposa-ou-mulher/
814
"Esposa" está correto e devia ser aceite mas "mulher" também está correto. No sentido converso de "marido", "mulher" e "esposa" são sinónimos.