"I libri sono dai ragazzi."
Tradução:Os livros são dos meninos.
August 14, 2017
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
magnocchi
101
o correto é DEI, já consultei com um nativo. O duolingo tem que corrigir isso, inclusive já reportei. DI representa posse, e nesse caso e da posse "dos meninos".
WarsawWill
1499
Isso não se trata de propriedade, mas de que os livros vieram dos meninos; os meninos são a fonte dos livros. Talvez sejam um presente, ou talvez eles estejam dando os livros de volta. A tradução em inglês do Duo é "The books are from the boys":
https://www.duolingo.com/comment/708222/I-libri-sono-dai-ragazzi
Mas penso que poderia também quer dizer alguma coisa como "na casa dos meninos", como diz dalvaines1, e essa parece ser a tradução no curso de espanhol:
https://www.duolingo.com/comment/4601616/I-libri-sono-dai-ragazzi