"Der Richter schreibt mit dem Lehrer."

Traduzione:Il giudice scrive con l'insegnante.

August 14, 2017

9 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/wofi2
  • 1083

"Der Richter schreibt mit (dem Kuli oder dem Stift) an den Lehrer." oppure: "Der Richter schreibt sich mit dem Lehrer" ( Der Richter schreibt dem Lehrer und der Lehrer schreibt dem Richter)


https://www.duolingo.com/profile/tanataviele

vielleicht schreiben sie zusammen an eine andere Person? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra800342

Sono d'accordo. Anche a me la forma di Duolingo sembra sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/Ale342719

La traduzione italiana è sbagliata. Non è corretto dire "scrive con l'insegnante" ma "scrive all'insegnante". Quindi indicare la prima forma come quella corretta è SBAGLIATO.


https://www.duolingo.com/profile/RLautwein

È sbagliato anche in tedesco. "Der Richter schreibt an den Lehrer" è corretto.


https://www.duolingo.com/profile/hamlet444

il giudice scrive col maestro ...la dà sbagliata, pur ringraziando per l'opportunità che dà Duolingo, ritengo che sia molto da migliorare


https://www.duolingo.com/profile/sebastiano894947

Se fate la traduzione con l'articolo contratto dall' apostrofo è inutile specificare la declinazione ed il genere in tedesco .......preferisco pensare al solito che desiderate ottenere una maggiore attenzione sulla differenza del caso dell'articolo den.......dem Ma come vedete si fa confusione


https://www.duolingo.com/profile/Paola374442

In italiano....di dice - solamente- Al maestro e all'insegnante.... Correggere bitte

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.