1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "El invierno es una temporada…

"El invierno es una temporada."

Translation:O inverno é uma temporada.

March 28, 2014

22 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RodrigodeMello90

Deveria ser aceito estação. No sentido literal, usamos quase que unanimemente "ESTAÇÃO" e não "TEMPORADA" - salvo exceções em outros contextos, mas isso já é outra história...

-O inverno é uma das quatro estações. (subentende-se estação do ano, não de trem, ou de metrô, ou de qualquer outra coisa)

Tão claro que chega a ser matemático...Não?!


https://www.duolingo.com/profile/fabianno78

Já estão aceitando


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Não deveria ser aceito "estação do ano", completo? Pois só estação pode ser até de trem.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Não tem só "estação", tem "inverno" também. Deveria aceitar as duas formas.


https://www.duolingo.com/profile/EuniceTeix3

Os comentários estão corretos. A resposta do Duolingo é que não está correcta: no português de Portugal o Inverno é uma das estações do ano. Temporada significa "período de tempo indeterminado" ou "época destinada a algo".


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

No português do Brasil também.


https://www.duolingo.com/profile/MichelleBa278034

Eu escrevi época e tambem não aceitou?! Não enti porque.


https://www.duolingo.com/profile/Wallace-Leal

Acredito que a tradução de sentido (desconsiderando a palavra pedida, no caso "temporada") deveria aceitar todad as formas possíveis citadas pelos demais, porém, acredito eu que se para colocarmos "estação" o duolingo colocaria "estacíon" para q fosse traduzida... Pra finalizar! Só acho...


https://www.duolingo.com/profile/Anne347146

Sim, ficaria melhor uma "estação".


https://www.duolingo.com/profile/JooPauloLo4

É mais comum no português brasileiro o termo "estação do ano" ao invés de "temporada", os dois cabem, mas "estação do ano" deveria ser aceito. Corrijam!


https://www.duolingo.com/profile/lucasaltonelli

"O inverno é uma estação" também está sendo aceito agora.


https://www.duolingo.com/profile/DaniloPabl1

Temporada não é usado no português para se referir às estações do ano.


https://www.duolingo.com/profile/Renancandido4

Temporada é como se diz na españa Mas aqui se diz estação Ja na afirmação ja está colocando o sujeito (inverno) .


https://www.duolingo.com/profile/borgesgalvao

No português do Brasil também se refere ás estações do ano como temporada.

Por exemplo: Na moda se usa a expressão "tendências da nova temporada"

Nas propagandas de agências de turismo se diz: Pacotes para a "temporada de inverno" em Buenos Aires.


https://www.duolingo.com/profile/No_Idol

Não sabia, obrigado pelo esclarecimento.


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Mas "temporada de inverno" deixa o "alta temporada" implícito, como uma época do ano em que há bastante procura. São conceitos diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/juan.victo2

Coloquei ÉPOCA E DEU ERRADO


https://www.duolingo.com/profile/Fransantos08

aqui pode se falar estação, mas cada lugar fala de um jeito diferente


https://www.duolingo.com/profile/mari-tav

"Estação do ano" se diz "estación" ou "temporada" em espanhol?

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.