1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Is my shirt green?"

"Is my shirt green?"

Translation:Est-ce que ma chemise est verte ?

March 9, 2013



Why not "Est ma chamise verte"?


To ask a question in French, you have 3 options, from the more formal to the less formal:

  • ma chemise est-elle verte ? (switch subject-pronoun + question mark at the end)
  • est-ce que ma chemise est verte (est-ce que being the introduction to any kind of question)
  • ma chemise est verte ? (fake question, built as an active form, with just a question mark at the end and your intonation raising at the end of the sentence)


Isn't the introduction "qu'est-ce que"?

I'm really confused with the so many meanings "est-ce que" takes on. I've seen it be used in sentences that in the translation began with "do" and "is", and probably some more. And also confused on why you at times add a "que" to it.

So basically, when do you add the que and why is "est-ce que" so versatile?


« Est-ce que » is like "is it that..." while « Qu'est-ce que... » is like "What is it that.." (Que + est-ce que).

The "do" and "is" differences have nothing to do with "est-ce que" but rather the way you choose to translate the verb in the sentence. Far from having a "so many meanings" it really just has one purpose: to introduce a question.


Can you use the first version without a pronoun and the second with one also? It would be: ^est ma chemise verte?^ and ^ma chemise, est-ce qu'elle est verte?^


1) no, the use of the pronoun is mandatory

2) this is an emphatic and quite heavy construction, but you can use it in speech


Why does the color have to go after the thing you are describing?


Does "Ma chemise est-elle verte?" not work? That's what I tried to put in, but it said I was wrong and that the only options were "Est-ce que ma chemise est verte?" and "Ma chemise est verte?" Also, wouldn't "Ma chemise est verte, n'est-ce pas?" work?


Why do you need the "est" between chemise and verte?


The first "est" belongs to the interrogative phrase "est-ce que" and it does not ask the question itself:

  • est-ce que la chemise a des manches ? = does the shirt have sleeves?

  • est-ce que la chemise t'appartient ? = does the shirt belong to you?

  • est-ce que la chemise est verte ? = la chemise est-elle verte ? = Is the shirt green?


Thanks, I think I understand. "Est-ce que ma chemise verte ?" would translate to "Is it my green shirt ?"...


Nope, sorry.

Est-ce ma chemise verte ? = is it/this my green shirt?

Est-ce que ma chemise est verte ? = is my shirt green?

est-ce que ma chemise verte ? is incomplete.


Can I say, "Est-elle verte ma chemise?"


this construction is a bit "heavy", but correct, if you add a comma: "est-elle verte, ma chemise ?"


Couldn't you say, "Est-ce que mon chemisier est vert?" Mon chemisier=ma chemise right? (except le chemisier is a women's shirt and une chemise is a man's shirt?)


You could say with a woman speaker, yes.


I thought so, but it said I was wrong! Oh well, can't expect it to be perfect! :)


This was my last question and i was trying not to lose and Google translate told me Est ma chemise verte, but before that i had typed Est-ce mon chemise verte, which I'm sure was wrong anyways.


une chemise is feminine.

the answer to question "is my shirt green?" = "ma chemise est-elle verte ?" should be "yes it is green " or "no it is yellow"

the answer to question "is it my green shirt?" = "est-ce ma chemise verte ?" should be "yes it is" or "no, it is mine".


Should not "C'est ma chemise vert?" work here as well?


une chemise: feminine

feminine adjective to agree with une chemise: verte.


why is it verte, and not vert?


une chemise: feminine

feminine adjective to agree with une chemise: verte.


why do they add little words in between its just confusing


You are right, French is wordy, I'm afraid.

However, if you ask the same question in a formal way, you can spare some words:

  • ma chemise est-elle verte ?


The questions are so confusing, est ce que and que est ce arent they the same?


"que est ce" is not proper French: "que" elides to "qu' " in front of a vowel sound: qu'est

"qu'est-ce que" is an interrogative phrase meaning "what": what are you doing? = qu'est-ce que tu fais ?

"qu'est-ce ?" means "what is it?"

With questions requiring a yes/no answer, you don't need any interrogative word (no "what", no "que"):

Is your shirt green?

  • formal: ta chemise est-elle verte ?
  • standard: est-ce que ta chemise est verte ?
  • relaxed/in speech: ta chemise est verte ? (= your shirt is green?)


Why not est-ce que ma chemise vert? Why are there 2 "est"s for the correct answer?


"est-ce que ma chemise verte ?" would back translate to "is it that my green shirt?", so it does not work, since the core of your question does not have a verb.


When to use "est ce-que" and "est-ce" ? What difference does "que" make?


I read all the comments here and still didn't get my answer:(


est-ce = is it + adjective or noun: is it a dog? = est-ce un chien ?

est-ce que = lit. is it that + question: are you happy? = es-tu heureux ? OR est-ce que tu es heureux ?


thank you so much!


Whats the diff between qu and que?


questions are too hard!!!! there are too many words and when you see what it means is a very small sentence like ?????? i can't understand anything


couldn't I write C'est ma chemise verte?


This is not the same question, an you won't get the same answer:

Q: is my shirt green? = ma chemise est-elle verte ? A: no, it is yellow = non, elle est jaune

Q: is it my green shirt? = est-ce ma chemise verte ? A: no, it is mine = non, c'est la mienne


<< ma chemise, est-il verte >>, how is this wrong?


You're mixing genders. Est-elle...

Learn French in just 5 minutes a day. For free.