"They import their oil."

Fordítás:Importálják az olajukat.

4 éve

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/zsalica

Ide nem az lenne a helyes magyar forditas hogy : importaljak az olajukat????

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Dettó, de ilyen esetben jelentsétek a hibáknál, legfeljebb nem fogadják el! ha viszont több bejelentés érkezik valszín hamarabb javítanak. )

4 éve

https://www.duolingo.com/leslie1952

Importálják az olajukat. Ezt írtam és elfogadta. Másik lehetséges jó válasznak írta ki a fenti fordítást, amivel szemben vannak kétségeim.

4 éve

https://www.duolingo.com/zsalica

akkor egyetértünk :)

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

(2014.11.27) már javítva

3 éve

https://www.duolingo.com/Bauer01

Szerintem helytelen az olajat fordítás!! A "their" egyértelművé teszi hogy az "Övék" Az olaj akkor The lenne és nem their.

3 éve

https://www.duolingo.com/WelveBudap

Nekem azt irta ki, h az a helyes megoldas eleve, h Importaljak az olajukat

2 éve

https://www.duolingo.com/BernardSzilvia

Már olajukat!

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Ti hallotok különbséget a géphangnál ebben az esetben a "their" és a "there" között?

4 éve

https://www.duolingo.com/vendree
vendree
  • 19
  • 16
  • 4
  • 3

Sőt, a "They" is hasonlóan hangzik! Üdv: VE

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

dhéj - they,

3 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

there - dhear, their - dheir

3 éve

https://www.duolingo.com/ronikukac

Az "olajat importálnak" sem felel meg, legutóbb az "Beszállítják az olajat" sem volt jó. Ezt a mondatot, nagyon sok módon le lehet fordítani, de csak kettőt fogad el...

3 éve

https://www.duolingo.com/LszlUgrai

Azért nem kell az "olajukat" fordítani, mert a mondat gyakorlatilag azt jelenti, mint a magyar "Importálják az olajat" A magyar mondatból világos, hogy azt az olajat importálják, amit használnak, mert nincs saját termelésű olajuk, ha az angolban a "the" szót használnánk akkor egy konkrétan meghatározott. olajra gondolnánk, egy szállítmányra például. Szerintem. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Kinek az olaját importálhatnák egyébként?

2 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch14

Importálják olajukat mért nem jó???

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1717

Hiányzik a határozott névelő. My son. - A fiam. Their oil. - Az olajuk. Your book. - A könyved. stb.

1 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch14

Mért kell az "az"???

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1717

Mert így használják. Érdemes megjegyezni. Pl: My son. - A fiam. Their oil. - Az olajuk. Your book. - A könyved.

1 éve

https://www.duolingo.com/deninho777
deninho777
  • 25
  • 18
  • 16
  • 7
  • 7
  • 3
  • 1152

Your book - A könyved vagy A könyvetek... ;)

1 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch14

Ok értem. Köszi.

1 éve

https://www.duolingo.com/Franktamas

Beszallitjak miert nem.jo?

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Franktamas

Folyamatosan hibat ad ki a "Beszállítják az olajukat" válaszra (gamebreaker bug)

7 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.