"Podes perguntar quanto custa?"
Tradução:Puoi chiedere quanto costa?
11 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1246
Parece que há uma diferença mais que talvez seja mais sutil em italiano do que em português, e que frequentamente são sinonimos. De acordo com Treccani, ambos são possiveis aqui:
"Domandare – 1. tr. Rivolgersi con parole a qualcuno per ottenere risposta: domandagli come si chiama, che cosa vuole, perché non è venuto prima, se gli occorre qualcosa, ecc.; d. l’ora; d. il prezzo di un oggetto, chiedere quanto costi"
http://www.treccani.it/vocabolario/domandare/
"Chiedere - b. Rivolgersi a qualcuno per sapere una cosa, domandare: ch. l’ora; ch. un’indicazione, un’informazione; ch. il prezzo di un oggetto;"
http://www.treccani.it/vocabolario/chiedere/
E de acordo com um curso de italiano:
"Chiedere - 2 domandare per sapere: chiedere informazioni, notizie, l'ora"
Este curso descreve o uso de ambos e diz isso sobre o equivalentes em espanhol:
"Chiedere per avere = pedir
Chiedere per sapere = preguntar"
http://elsaitalianoavanzato.blogspot.com/2008/04/chiedere-e-domandare.html
Ti posso chiedere una cosa? Posso te pedir uma coisa? é como o verbo to ask. Não sou portguês mas creo que são as meisma coisa.
Domando a Luca che lui sa tutto. Pergunto a Luca que ele sabe tudo. Em este caso é como em português com o verbo perguntar.
A minha opinião ambos as respostas são certas: puoi chiedere quanto costa? Puoi domandare quanto costa? São a meisma coisa ;).
Nós usamos ambos por que não há diferenças xD.
Agora eu entendo...eu notei a meisma coisa com o espanhol..todavía há uma difrença muito pequena agora que penso:
domandare: eu vou pedir mas espero uma resposta da outra pessoa.
chiedere: pedir ou perguntar mas não espero uma resposta.
Eu não conheço uma boa gramática italiana mas conheço dos cursos muito bons que usei para aprender potuguês:
Se sabe bem inglês eu conselho:
MT: http://www.michelthomas.com/learn-italian.php
Pimsleur: http://www.pimsleur.com/learn-italian
Language transfer: http://www.languagetransfer.org/
Mas conselho como inicio assimil que tem o escrito também ;).