"Sapevo che non sarei rimasto solo."
Tradução:Sabia que não teria ficado sozinho.
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1615
Aqui, num tempo composto, não há um diferença de significado, e os dois se traduzem como "teria". O uso de um ou outro depende do verbo principal, por exemplo (com possiveis erros - sou falante de inglês):
"avrei finito di cenare" (verbo transitivo)
- teria terminado de jantar
"sarei arrivato" (verbo intransitivo)
- teria chegado
"mi sarei alzato" (verbo reflexivo)
- teria me levantado
http://m.brasilescola.uol.com.br/italiano/essere-avere-usati-come-ausiliari.htm
Sarei -> i would be
Avrei -> i would have
Sarei morto senza il tuo aiuto, i would be dead without your help.
Avrei voluto comprarlo, i would have wanted to buy it.
1615
Oi. Penso que no caso de "sarei" não exatamente, pelo menos não somente, e especificamente não no exemplo do Duo aqui.
No seu exemplo, "morto" sendo ambos adjetivo e particípio passado, há duas traducões possiveis (e o Duo aceita ambas):
"sarei morto", onde "morto" é adjetivo:
"I would be dead"
"Estaria morto"
(forma simples - condicional + adjetivo)
"sarei morto", onde "morto" é particípio passado:
"I would have died"
"Teria morrido"
(forma composta - perfeito do condicional)
Mas há muitos verbos que se conjugam com "essere" onde o participio não pode ser usado como adjetivo, e em qualquer caso, como esta é uma licão sobre o futuro do condicional acho que interessamos aqui no segundo uso, como particípio passado num tempo composto, onde "sarei" tem o mesmo significado em inglês e português que "avrei", ou seja, "would have" / "teria":
"Sarei arrivato"
"I would have arrived"
(Não podemos dizer "I would be arrived")
"Mi sarei alzato"
"I would have got up"
(Não podemos dizer "I would be got up")
E no exemplo aqui:
"Sapevo che non sarei rimasto solo."
Sabia que não teria ficado sozinho.
"I knew I wouldn't have stayed alone"
1219
Por que não posso colocar o pronome "eu" na frase em português? Desde quando isto está errado? No italiano é opcional e até dispensável, mas no português não. Algumas coisas do Duo são muito irritantes.