"Quelle est la mesure de la veste ?"

Traduction :Qual é a medida da capa?

August 14, 2017

10 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhL49IGDAHg

Capa c'est couverture ... casaco ou entao jaqueta c'est la veste ou le manteau

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Valois914612

Capa : ciré imperméable. Jaqueta terme Brésilien. Sur ce site j'ai trouvé : https://www.dicio.com.br/pesquisa.php?q=palet%F3 paletó ou casaco : ces termes me semblent plus approprié pour veste. Qu'en pensez -vous ?

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

21/09/2018 "Qual é a medida do paletó" est refusé. Je n'ai jamais vu "manteau" traduit par "capa"

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

"qual é a medida do casaco" devrait aussi être accepté, puisque "une veste" se dit aussi "um casaco".

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

une cape en français n'est pas une veste

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patricia2683

En français une cape n'est pas une veste.

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vivi630156

C est une blague cette traduction

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BernardSab1

Pourquoi les propositions d'aide sont elles jaqueta et paleto qui sont toutes deux refusées ?

November 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

pourquoi "jaqueta" est-il faux ???

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Qual é a medida da jaqueta ( do casaco - do paleto' ) " , ce n'est pas le choix qui manque Duo .

April 10, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.