- Forum >
- Topic: Italian >
- "She drinks the water."
"She drinks the water."
Translation:Lei beve l'acqua.
95 Comments
Cause the verb with ERE. (bevere-to drink) if we take ere, it will be "bev", now, we will make there ending:
Io - (verb ere without ere) o
Tu - (verb ere without ere) i
Lui/lei - (verb ere without ere) e
Noi - (verb ere without ere) iamo
Voi - (verb ere without ere) ete
Loro - (verb ere without ere) ono
But with verbs essere (to be) and avere(to have), it's an exception. But that what i sad, it's only for verb ERE, we have ERE, ARE, IRE. Learn about this in google.
"Lei beve acqua" and "Lei beve l'acqua" and "Lei beve dell'acqua" are almost the same. I think for English it's the same... she drinks water, she drinks the water, she drinks some water. "Lei beve un'acqua" wouldn't make much sense, we would rather say "Lei beve una bottiglia d'acqua" "Lei beve un bicchiere d'acqua."
Same for vino. "Lei beve vino" anyway could sound like she usually drinks wine, while the other options are speaking of the moment.
994
No. The determinate article for feminine nouns starting with a vowel (in their singular form) is l'.
la and l' are as different as 'a' and 'an': you wouldn't say 'an car'.
265
Lei(She) beve(drinks) la(the) acqua(water)
You just have to compress “la acqua” into “l’acqua” as “acqua”starts with “a”
994
That would be bere. It's conjugated as follows:
io bevo
tu bevi
lui/lei beve
noi beviamo
voi bevete
essi/esse/loro bevono
I get accused of not putting a line under it, i'[m sorry my computer can't do that.am i good enough for you DUOlingo i thought we we were doi n this together me and that terrible immitation of SIRI!!!!
994
An underlined word shows were the error is.
You're not supposed to add it: you're supposed to look at it and see what you did wrong.
994
In Italian it's never 'bebe' or 'bebo'. It's always with a 'v'.
(io) bevo
(tu) bevi
(lui/lei) beve
(noi) beviamo
(voi) bevete
(essi/esse/loro) bevono