1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele levantou a mão."

"Ele levantou a mão."

Translation:He raised his hand.

March 9, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Armwood

can this sentence be translated: he LIFTED his hand?


https://www.duolingo.com/profile/BarlimanOfBree

Five years and Duolingo still won't accept "lifted."


https://www.duolingo.com/profile/birdfishy

"Lifted his hand" can suggest "striking" as in "He lifted his hand to his wife".


https://www.duolingo.com/profile/peterjoel58

I would say that raised is more commonly used in this manner, but maybe it is a regional thing.


https://www.duolingo.com/profile/WesJM-O

Lifted needs to be accepted!


https://www.duolingo.com/profile/devonreed

It wouldn't be "sua mão" or "a sua mão" or even "uma mão"?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It depends. In english we usually use he possessive with parts of the body, not the same in portuguese. So, ele levanta a mão is also correct as well as "sua mão" or "a sua mão", but it wouldnf work gud with "uma mão"


https://www.duolingo.com/profile/johndwarren

Lifted his hand, raised his hand. Same thing


https://www.duolingo.com/profile/Becky76307

Sorry, Leslie! Duolingo is inconsistent. I thought for a while that they were like a small child who constantly changed the rules in a game to suit himself. Now, however, I believe there is more than one person setting the standard and that causes understandable, but frustrating, variance.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.