"Biz onların kızlarıyız."

Çeviri:We are their daughters.

4 yıl önce

5 Yorum


https://www.duolingo.com/nridgn

"we are their girls" olmaz mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BnyaminTet

İngilizce'deki kız ile kız çocuğu arasındaki farktan kaynaklı sanırım. Bizdeki oğul gibi bir şey.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/HulyaCakka

evlat olarak dusunecektik cins olarak degil bende ayni hatayi yaptim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/RahenMivse

"we are daughters of them " is it true?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

İnsanlar söz konusu olduğunda 's kullanmaya özen gösterin ("of" da doğrudur; ancak "s"e tercih edilmez). Cansız varlıklarda ve insan olmayan diğer varlıklarda ise genelde (bazı istisnalar ve kalıplar dışında) of kullanmak doğru.

Tabi ki İngilizce'de "Them's" gibi bir ifade yok. Onun yerine Possesive Adjective dediğimiz İyelik Sıfatları var. Dolayısıyla "Their" sıfatını tercih etmeliyiz.

"Their daughters"

Ek bilgi: Aitlik durumlarında of, sahiplik durumlarında ise 's kullanmak daha doğru. Yani kapının anahtarı derken, kapı anahtara sahip değil; ama anahtar kapıya aittir.

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.