"pull yourself together" and "get ahold of yourself" are roughly equivalent in American English. Also, it's common to see this written as both "a hold" and "ahold." I don't think either spelling is superior to the other in this context.
OMG it's actually here http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ahold Apparently I just don't enter regions of the world and the Internet where one writes it this way :D
Haha :D Well, I still didn't add it because the general principle here is not to add words that are too informal. However, I would say that rule applies to Ukrainian - not to confuse the learners with dialects and slang. But diverse "minority" translations in English... Why not?
I would add "get a hold of yourself" and "get a grip on yourself", but not "ahold" O__o Never seen that and it looks like a misspelling that might be getting popular now, but too informal to add to this course :)
In the previous one: вона мусить взяти себе в руки. ... "- needs to -" was incorrect, saying " - has to - " instead.
In this one I put "You have to pull yourself together."
And it says incorrect. It wants " - need to- ".
Is this because of мусить vs треба?