Translation:Nunca he tenido un reloj.
What is the difference between "Nunca he tenido "un" reloj." and "Nunca he tenido reloj"?
"Never had clock" doesn't make sense.
Never had A clock or The clock does.
He tenido have had - ¡Que difícil!
Once get the idea and learn a few irregular participles this is a pretty easy tense
"No he tenido nunca un reloj." Any particular reason why this is wrong?
because is not a traslation word by word that duolingo does. your phrase is correct but no in this exercise
and why not "nunca he tenido un reloj de pared" for spanish Clock = reloj de pared and watch = reloj de pulsera
Word for word? I was marked down for not selecting "nunca he tenido reloj". How do you get "a clock" out of just "reloj"?
¨Reloj¨ has more than one meaning. Depending on the context it can mean watch or clock.
Además, nunca he tenido un trabajo. :D
Same question here as Johnny
He tenido ... he había ... he tuvo ... es mismo?
Jamás he tenido un reloj--does this mean the same thing as Nunca he tenido un reloj? and if not, when is Nunca preferred over Jamás or vice versa?
Why isn't Nunca había tenido un reloj correct? he = I have (present tense) había = had (past tense)
"Yo nunca he tenido un reloj". This was marked wrong; I don't think it should be, even though I know the "yo" is not needed.