"DerRegenschirmistnichtgut,abereristwenigstensnichtteuer."

Çeviri:Şemsiye iyi değil, ama en azından pahalı değil.

1 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/reyhansivis

Zumindest ve wenigstens arasindaki fark nelerdir

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 367

Fark yok.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Omer1938

Ama ve fakat aynı anlama gelen bağlaçlar ikisini de kabul etmeli değil mi?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/terane001

Neden dogru cevabi kendisi verirki?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/future534057
future534057
  • 25
  • 25
  • 23
  • 15
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9

Bu cümlede "er" şemsiye için mi kullanılıyor. "es" kullanılması gerekmez mi?

9 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 367

Hayır, "der Regenschirm" eril bir kelime bu nedenle "er" kullanılması gerekir.

9 ay önce

https://www.duolingo.com/burhanayan
burhanayan
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 3

Bu durumda; "das Geschäft" için "es" "die Geschichte" için "sie" mi olacak?

2 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 367

Evet :)

2 ay önce

https://www.duolingo.com/burhanayan
burhanayan
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 3

Er ist sehr interessant. Ich meine der Satz :)

2 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 367

Ich meine den Satz.
Evet. Derse eklemedim. Ama ben genellikle ucuz şemsiye alırım çünkü onları her zaman kaybederim. :)

2 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.