"Please have a piece of fruit."


August 15, 2017



くだものをお一つどうぞ。I think this is wrong. At least I've never heard it. Maybe it's correct grammatically, but I've never heard it. But what's even more perplexing here is that in this lesson Duo has emphasized いかが、and this would be a perfect place to use it. As in 果物一つはいかがですか。This is the first time we see どうぞ in this lesson, which is fine, but the honorific on the counter and the sudden break in nomenclature leaves the user confused. At the very least this section would benefit greatly from some tips at the beginning.

July 5, 2018


果物 =くだもの

Just leaving this here for those of us not familar with kanji just yet. :)

December 15, 2018


Also thanks for the explanation. 果物一つはいかがですか feels a lot more natural. ^^

December 15, 2018


Is the 「お」in 「お一つ」added for politeness again? And is it pronounced just 「おひとつ」? It's the first time I see it used on a number. Also: Would it be possible to say 「おくだもの」?

August 15, 2017


I am here because nobody answer. 'お一つ' is 'おひとつ'.

There is 'お一人様' as おひとりさま. (a person)

I don't add 'お' to 'くだもの'.

I'm not sure but when the number increas I don't put 'お' with the numbers.

August 17, 2017


Can someone explain why o doesnt come before kudamono? In other similar sentences the o was before the word, not the number.

Thanks for clarifying that o wouldn't be correct there. I still don't understand why.

July 21, 2019


some words just don't take the honorific prefix, that's all. Is better to just roll with what you have heard instead of guessing.

September 13, 2019


"kudamo wo" = "fruit" plus the particle used to indicate this is the indirect object of the sentence

"o hitotsu" = the honorific "o" (making it more polite, a slightly feminine use) added to the counter meaning "one piece" ("ichi" turns into "hito" in this case). Together it it gives the meaning "one piece i am grateful to have" guessing from previous comments I've read

"doumo" kind of means "if you please". Has many uses, this time it's implied to mean "please take it"

June 21, 2018


This should be "douzo" どうぞ not "doumo" どうも Just a typo

November 29, 2018


Why is wo between kudamono and o-hitotsu? Is the verb "to have" just implied to be after wo but left out?

September 6, 2019


Is the お in お一つ really necessary? 一つ wasn't accepted. I'll report it just in case.

October 4, 2018


Oops, I just saw that my answer wasn't accepted for a different reason...

October 4, 2018


It is accepted without the お

November 29, 2018


Is「果物を一個どうぞ。」wrong? Wasn't accepted.

(一個 as in "いっこ"; not meant as an unusual kanji spelling of ひとつ.)

Is 一つ even correct for "a piece of fruit"?

December 23, 2018


Right, I'd understand 一つ as "a fruit", not "a piece of fruit".

I'm not sure 一個 is the best replacement, though. Not sure if it's any better, but I tried 一切れ, and it was still marked wrong.

August 9, 2019


Please, somebody, extrapolate this

June 12, 2018


Can someone please explain the answer?

July 1, 2018


i'd never say this personally, it doesn't sound right

December 8, 2018


So I used "kadamono (w)o douzo" thinking it was "have some fruit" as opposed to just one piece, but it still accepted it as an answer. That's probably an important distinction in some scenarios. lol. And I'm guessing "ohitostu" is a polite way of saying "hitotsu", which is one.

December 15, 2018


is "おーつ" really necessary in this sentence? if no unit amount is provided does the sentence assume a single unit, in an informal sense?

February 15, 2019


The sentence states "a piece." Using the article "a", in general, implies only one of the object named. If the question had asked, "Would you like pieces of fruit?" Then, we could just as safely had assumed that they've offered multiple pieces, due to the plural form "pieces."

The difference is minor and probably irrelevant in daily life, but duolingo gave you all you needed to know to translate this correctly

July 8, 2019
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.