- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Este jugo es ácido."
31 Comments
508
I translated acido as "sour" and it was accepted; however, it wasn't given as one of the hints when you hover over the word. Is acido how one would normally say "sour" or is there a word that is more commonly used?
Seems it's 'zumo' in Spain and 'jugo' in Latin America.
http://www.spanishdict.com/answers/9440/the-difference-between-jugo-and-zumo
Here is how I understand it - someone here will correct me if I get it wrong. The plural of the singular masculine article "este" is "estos." "Esto" is a neutral article, used when gender is unknown or indeterminate or there is no specific noun other than the "this" or "it" we often use in English. "Esto es cuidado = This is dangerous," but "Este lugar es cuidado = This place is dangerous" and "Estos toros son cuidados = Those bulls are dangerous."
Here, it's certainly "jugo" as "juice" and not "substance".
"Substance"is only for the sake of the translation of some expressions:
"Este libro tiene mucho jugo - this is a very meaty book, this book has a lot of substance
sacar jugo a algo/alguien - to get the most out of something/somebody (aprovechar)
473
"This juice is acidic." Because sour can mean spoiled and not necessarily be sour. " Este jugo es acido." I believe is not correct.