"Peê pemaña hese."

Traducción:Ustedes lo miran.

Hace 1 año

3 comentarios


https://www.duolingo.com/johnfo15

Se debe aceptar también "Ustedes miran a él". "Mirar por una persona" no se dice y no tiene mucho sentido por muchos lados. Creo que es una expresión paraguaya. Aún si se entendiera, sería como "mirar en el lugar de él" o "mirar en la dirección de él".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pablopublico
pablopublico
  • 17
  • 17
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 3
  • 3
  • 133

Se dice "ustedes lo miran" o "ustedes lo miran a él". Saludos.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Rubn803672

Las traducciones se hacen de una manera literal y pierden sentido en castellano

Hace 1 año
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.