1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "La notte è giovane."

"La notte è giovane."

Tradução:A noite é nova.

August 15, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Seria correto "a noite é uma criança"? É assim que nós falamos.

Edit.: Já é aceito, porém apontou "Anoite" junto.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

perfeito, como esta versao é recente, devemos continuar reportando para irem corrigindo as falhas.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaFet5

A expressão usada no Brasil ė " a noite é uma criança"


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

A noite ainda é uma criança. - A expressão correcta é esta.


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

"La notte è giovane", creio que a melhor tradução seria "A noite é uma criança". Concordo com o Luizvitorio.


https://www.duolingo.com/profile/YuriAbreu10

Parece uma tradução direta do inglês, "the night is young"


https://www.duolingo.com/profile/DanteHollanda

"A noite é nova"??? Frase sem noção, DL! "A noite é jovem" também não é uma tradução boa. Seria melhor substituir para "La notte è una bambina" para termos "A noite é uma criança" em português (Brasil). Mas será que existe "La notte è una bambina" na Itália? Enfim...como fazer essa relação de ideias?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.