"Mi mamá compra poroto y verdura para cocinar."

Traducción:Che sy ojogua kumanda ha verdúra ococina haĝua.

August 15, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eromeon

En español usamos el infinitivo con una preposición. En inglés, el infinitivo o el participio. Todas esas son formas impersonales. ¿En guaraní se usa el tiempo presente conjugado en concordancia con el sujeto de la oración? ¿O esto es una forma impersonal que coincide con la tercera persona?

En otras palabras,¿ sería correcto decir Che ajagua acocina gave ? ¿O sería Che ajagua ococina gave ?

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eromeon

Me equivoqué, era * Che ajogua acocina hağua * o * Che ojogua acocina hağua *

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ahau.3

Che ajogua / Ha'e ojogua.
Traducido sería "para que ella cocine", o sea, usas el verbo en subjuntivo.

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lautaroacu7

Si lo que quieres decir es "yo compro para cocinar" esta bien. En la oración que dice "che sy ojogua kumanda ha verdura ococina hagua" se utiliza "ojogua" porque estas hablando de "ella". Si dijeras "yo compro" seria "che ajogua"

October 27, 2017
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.