"Semplicemente non so perché."

Tradução:Simplesmente não sei por quê.

August 15, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lccintra

Quando numa resposta e no final da frase, o certo é "porquê".

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Modificado - Em Portugal, sim, mas penso que no Brasil o correto aqui é "por quê", em duas palavras (as regras são diferentes entre as duas formas de português). Que eu saiba, como uma palavra, no português brasileiro, "porquê" é só um substantivo com sentido de motivo - "Não sabemos o porquê da sua demissão".

https://duvidas.dicio.com.br/por-que-por-que-porque-porque/ (Br)

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/porque-por-que-e-porque/243 (Pt)

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaianeNora

"Simplesmente não sei o porquê."

August 24, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.