1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Dimarts tretze?"

"Dimarts tretze?"

Traducción:¿Martes trece?

August 15, 2017

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/victorgmm83

Eeeeh, no era que "el martes" es "dimarts" y "los martes"se dice "el dimarts"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Veo que te fijas en los detalles. ¡Bien! En este caso, el ejercicio tiene un poco de trampa, porque no es realmente una expresión temporal dentro de una oración, sino una pregunta confirmatoria sobre la coincidencia de un día martes con un día trece, que tanto en la tradición española como en la catalana se considera de mal augurio.

Como ejemplos de lo que preguntas, si quisieras confirmar si algo debe tener (o ha tenido) lugar en día martes dentro del mismo ciclo semanal, preguntarías: Dimarts?, pero si quisieras confirmar si algo se produce habitualmente los días martes, usarías el artículo (El dimarts? o, también, Els dimarts?).


Expresiones de tiempo

El catalán y el español funcionan de manera distinta a la hora de usar el artículo determinado ante los nombres de períodos de tiempo (como estaciones del año, años, meses o días de la semana) cuando constituyen el complemento de tiempo.

Estaciones del año

En catalán llevan artículo, pero no en español.

  • Refredar-se és comú a l'hivern. (Resfriarse es común en invierno).

En español, la excepción es cuando se concreta el año.

  • La primavera de 2011 vam visitar Madrid. (En la primavera de 2011 visitamos Madrid.)

También llevan artículo cuando son el sujeto de la oración:

  • La primavera la sangre altera.

Años

En catalán llevan artículo, pero no en español.

  • El 1913 va arribar a Mèxic. (En 1913 llegó a México).

En las fechas completas se escriben igual.

  • Diumenge, 1 d'octubre de 2017. (Domingo, 1 de octubre de 2017.)

Meses

En catalán llevan artículo, pero no en español.

  • El gener es un mes molt fred. (Enero es un mes muy frío).

Días de la semana

En catalán los días de la semana adquieren significados distintos según lleven artículo o no.

Sin artículo

Los días de la semana no llevan artículo cuando se refieren a fechas inmediatas, tanto pasadas como futuras. En esto funcionan de modo diferente al español.

  • Ell cuina dissabte. (Él cocina el próximo sábado.)

  • Ell va cuinar dissabte. (Él cocinó el pasado sábado.)

Con artículo

Igual que en español, llevan artículo cuando van especificados.

a) Especificados con una fecha completa.

  • Ell cuinarà el dissabte 10 de juny. (Él cocinará el sábado 10 de junio.)

b) Días señalados con especificador.

  • Ell cuina el Dissabte de Nadal. (Él cocina la próxima Nochebuena.)
    (Un dissabte es también una víspera de festividad. Nadal es Navidad.)

  • Marxarem el Diumenge de Rams. (Nos vamos el Domingo de Ramos.)

También llevan artículo cuando se indica periodicidad en sentido distributivo o habitual. El artículo puede ir indistintamente en singular o en plural, (en esto funcionan de modo diferente al español) aunque hay quien piensa que es más genuino en singular.

  • Ell cuina el dissabte.
    Ell cuina els dissabtes. (Él cocina los sábados.)
    Estas dos oraciones en catalán significan lo mismo.

Referencias:

Sobre el idioma catalán

Sobre el idioma español

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.