A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The shirt is available in white or blue."

Fordítás:Az ing fehérben vagy kékben kapható.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

"Az ing fehér ÉS kék színben kapható", írtam én. Mire megnyomtam az entert, rájöttem, hogy nem ÉS hanem VAGY, de meglepetésemre elfogadta a rossz választ. Az nem jó, ha a hibás fordítást elfogadja, de ezt hogy jelezzem?

4 éve

https://www.duolingo.com/LaszloLugosi

Az ÉS/VAGY között nincs sok különbség itt, bármelyiket választhatod azért fogadta el. Viszont a "kapható" helyett a "van"-t nem fogadta el. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Igazad van, most hogy végig gondoltam, tényleg mind a két verzió azt jelenti, hogy ebben a két színben kapható. :) Viszont az "available" nemigen fordítható "van"-nak. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/LaszloLugosi

Igen, csak ritkán hallom eladó szájából azt hogy "kapható" - az már túl akadémiai - viszont hogy ez-az "van", már annál sűrűbben. Hopsz, lehet nekem kellene úgy kérdeznem, hogy kapható-e valami és nem "van-e"? :))))

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Ez igaz, csakhogy itt nem a magyar eladók beszédstílusának a taglalása a feladat... :D

4 éve

https://www.duolingo.com/Karika7

Most ismét tanultam valamit a bagolytól, amit hallok azt forditsam is le magamban mielőtt beírom, akkor nem cseréltem volna fel az "in" szót az "and - el". Bár én akkor is hallottam d hangot amikor már előttem volt a helyes válasz :-)

3 éve

https://www.duolingo.com/Fotobagdi

Mindent ugyan úgy írtam le mégsem fogadta el.

2 hónapja