"Targārien jāhī zaldrīzī jorrāelza."
Translation:The Targaryen loves his dragons.
14 CommentsThis discussion is locked.
I thought the jāhī stem was for terrestrial and aquatic nouns, while zȳha is used for solar or lunar nouns, of which Zaldrīzes is one (solar).
If I can provide an analogy, this is like asking "Why do you say 'her father' if 'father' is a man? Shouldn't it be 'his father'?"
The pronoun agrees with the thing that actually possesses it. Targārien is terrestrial, so you use jāhī.
Thanks for that. In french it is the opposite, the pronoun agrees with the thing that is possessed. So this clarification is really helpful for french learners like me.
Although, I don't understand why we would say "Nuhor qintir/Nurha qintra". Here, it looks like french "Ma tortue/Mes tortues", with the pronoun that doesn't agree with the possessor but the possessee.
It's an adjective, so the adjective will agree in number, case, and gender with the noun it modifies. That means that zīha, for example, will be lunar if the possessee is lunar; it will be solar if the possessee is solar; it will be terrestrial if the possessee is terrestrial; and it will be aquatic if the possessee is aquatic. That has nothing to do with what it means, though.
I'm guessing it's because which stem to use is not determined by the possessed, but by the possessor, given that Targārien is terrestrial, while Zaldrīzes, as pointed out, is solar. Then again, i'm also only a learner, so i may be wrong.
Does this mean that :
The Targaryen loves the dragons that belong to him/her
The Targaryen loves the dragons of someone else
It can mean both ?
It's supposed to mean the Targaryen loves his/her own dragon, but it could be some other person's dragons that can be referred to by jāhī.
Is there's any tables with examples can help us Because for me my native language is Arabic and its hard to understand a new language without some simple examples like first grade. Please help. I really want to learn it
Interesting. "Targaryen loves his dragons." without the article "The" was deemed incorrect, with a message saying "You missed a word." There is no way that the article "The" before the name "Targaryen" is mandatory.
It’s a last name, which in the books is used rather like a demonym. It’s at very least a little odd to use a last name in English with no article, and very odd to use a demonym in that way (e.g. “American loves his car”).
The sound on this crackles horribly. I don't know if this happened in the past but it's happening now. Just on this one.