"Penso de saber melhor o Inglês do Francês."
Tradução:Penso di sapere meglio l'inglese del francese.
30 ComentáriosEsta conversa está trancada.
635
A frase em português está errada, por favor corrijam. "Penso saber melhor o inglês do que o francês", é a frase correta. Grazie
Essa frase foi a pior com a qual já me deparei no App. Tanto que estou voltando aqui mais uma vez pra escrever. Ela tem dois erros crassos: pensar "de" ao invés de pensar "que" e fazer a comparação sem "que" entre os objetos observados. Enfim, alguém que não fala português traduziu literalmente a frase e jogou aqui. Acho que se tivessem jogado no Google Translator era capaz de não ter saído um resultado tão ruim!
378
Estou quase como o Carlos, mas, mesmo assim, ainda digo...que «frase» tão mal construída em português!
1352
Eu comentava este aglomerado de palavras, em português, sem qualquer sentido; mas, como estou a comentar para cegos, surdos e mudos, a partir agora, vou abster-me de comentários.
Alguém duvida de que a frase em língua portuguesa esteja mal construída?
Essa tradução foi nitidamente feita por um computador ou tradutor online. Está mecânica e ridícula.
É realmente uma vergonha, como muitos já disseram aqui, que o Duo nos apresente opções de tradução neste nível.
Amigos brasileiros e portugueses que prezam pela boa língua, continuemos insistindo.
Envio mais esta correção ao sistema, sem contudo crer que seremos atendidos.