My vietnamese friend told me, " Hỏi khi nào bạn không biết " not haveing a clear meaning...
My first interpretaron was "ask about when you do not know."
know.. or understand
Understand is "hiệu"
...hiểu. I know, but sometimes - depending on the context - they are interchangeable.
bạn có gì không hiểu có thể hỏi tôi.
Can't just khi work? This is not a question.
Hi Steward! I think it can, if you simply want to say when – khi. If, like here, you're asked for a strictly literal translation, you better stick to the DL whenever – khi nao, if you don't want to get buzzed. Cheers!