"La instruistoj vojaĝos al Germanio."
Translation:The teachers will travel to Germany.
Ultimately as you progress in learning Esperanto, you'll have to learn to move beyond translating words and learn to express ideas. To explain the difference, I'll just repeat the same question that I asked CameronNed. What is the difference in meaning that you're trying to convey when saying "instructor" and not "teacher"?
There are legitimate answers to this - but it seems to vary by speaker and context - and I think if you answer this question, the answer to your own question will become more clear.