1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ainda não nos colocamos os s…

"Ainda não nos colocamos os sapatos."

Tradução:Non ci siamo ancora messi le scarpe.

August 16, 2017

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

A frase em português não está correta. Uma sugestão que eu tenho seria "Ainda não calçamos os sapatos."


https://www.duolingo.com/profile/Geraldo340109

Impossível acertar a tradução à partir de uma frase mal escrita em Português. Voces precisam urgentemente melhorar isso!


https://www.duolingo.com/profile/SilviaFeli333912

No portugues brasileiro a frase é totalmente errada, nem uma criança aprendendo a falar usaria essa expressão, gostaria que alguém de algum outro país que utiliza o português como lingua mãe me informasse se utilizam esta composição de frase, neste bloco de exercícios está muito confusa a composição das frases


https://www.duolingo.com/profile/Minqwela

calçamos os sapatos


https://www.duolingo.com/profile/paulol0

tradução exdruxula. SOA MAL. É NECESSÁRIO MAIS ATENÇÃO E PROBIDADE NAS TRADUÇÕES.


https://www.duolingo.com/profile/joelbr1

cada resposta é diferente da anterior assim não dá


https://www.duolingo.com/profile/SilviaFeli333912

novamente a frase é construida errada para o portuguêsBR, o que faz esse nos no meio da frase? no Brasil usamos CALÇAR os sapatos e as meias, e nós não NOS colocamos os sapatos, quando muito, nós calçamos os sapatos. usando a frase corretamente: "ainda não calçamos os sapatos".


https://www.duolingo.com/profile/bruno.ao

Onde eu moro, no sul do Brasil, usamos as duas expressões.

Embora, eu entenda que outras pessoas podem morar aqui e não utilizar.


https://www.duolingo.com/profile/Salvador613164

Aprendendo italiano e desaprendendo o portugues


https://www.duolingo.com/profile/LourdesFer954449

Frase em português errada


https://www.duolingo.com/profile/carlos-marques

Frase tão estranha! Nos colocamos...?!


https://www.duolingo.com/profile/peecdro

WarsaWill explicou muito bem: o verbo nao é mettere, e sim mettersi, reflexivo. por isso deve se usar o ci


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Não significa que em português tenha que ser reflexivo, e não é.


https://www.duolingo.com/profile/MiriamBitt2

Aceitou o ancora no inicio. 05/04/20


https://www.duolingo.com/profile/drica_dias

Muito estranho. Favor rever.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro742583

Estas frases em português não têm sentido algum


https://www.duolingo.com/profile/Kamilaccarvalho

Não faz sentido nenhum


https://www.duolingo.com/profile/LourdesFer954449

Nós não colocamos nossos sapatos ainda.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea292493

O auxiliar para mettere não é avere? E com avere a conjugação não varia nem no plural e nem no feminino.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Sim, mas o verbo aqui é o verbo reflexivo "mettersi" ("ci siamo messi"), e verbos reflexivos sempre se conjugam com "essere", com o qual o particípio concorda com o sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Bravo ragazzo!


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Também pensei dessa forma, mas o Dicionário Reverso relaciona diversos casos do emprego de "CI SIAMO MESSI". É normal.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.