So with "envelope, folder and bag" all being options for the English translation of "busta". What do the Italians usually mean when they use the word please?
It's just an envelope! Hmm where letters are put in.
If you go to a supermarket they will ask you if you want a "busta" which means a bag for your groceries.
Are you sure they aren't saying "borse" but with an accent? That was my experience a Firenze.
the fast version sounds exactly like: Oggi ho una busta
It's bad, but it doesn't sound as you say. :P
it sounds like ogga una busta :D
yes it does
I agree. The fast version is "Oggi ho una busta" and is different from the slow version.
Finally, a sentence that Italians might use on a daily basis. No more tigers drinking milk in zoos!
"I already have a folder" what's wrong? Thx
why is this formulation acceptable but "I already have children," a widely reported response to an analogous Italian phrase, is considered wrong?
Also, tea comes in "una busta" not in "una borsa" according to my Italian professoressa. " Ho una busta di tè." I have a tea bag.
My correct answer has been marked as incorrect twice.
Am I alone in this?
my experience with DL is that if enough people write in over a long enough time, they will accept a correct answer that they have deemed irregular/incorrect. Keep the faith!
If they use REPORT it may. Comments are for discussion, not for requesting corrections
The slow version definitely says un busta, not una
"false positive": ha gia was marked correct . . .
"oggi ha una busta". I'm still developing the sense of hearing the sounds and translating it to the correct idea.