"It costs time."

Traduction :Cela prend du temps.

March 29, 2014

35 commentaires


https://www.duolingo.com/utopenglish

ça prend du temps !

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/lazarepazu

Cela coute du temps n'est pas francais

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/Muzorewi1984

"It costs time" n'est pas bon anglais non plus...

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/Chambar

Pourquoi pas "Cela demande du temps" !

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/Deodso

pour moi cela a le même sens

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

En bon français, au sens figuré, "coûter" peut s'employer sans être relatif à l'argent.

Cette recherche lui a coûté bien du temps, un grand travail. Cela ne lui coûte guère : Cela lui est facile. Cette victoire a coûté beaucoup de sang.

Impersonnellement : Il lui en a coûté un bras. Il vous en coûtera la vie.

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/gine91

Ok mais accepte

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/starfullah

Ca prend du temps c'est mieux non ????

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/MegofAvalo

"prends" du temps est bien mieux que "coûte" du temps en bon français !

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/evatenn

Et "takes time"est bien mieux que "costs time" en bon anglais !

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/AthenaisH

Je suis française et on dit "ça prend du temps".

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

I have been French for ages, too... Try the internet link...

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

Idem pour moi

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/jean-louis894859

"ça" prend du temps est refusé,au profit de "cela", pourtant dans d'autres phrases,"ça" etait accepté

April 27, 2015

https://www.duolingo.com/samiaghosn

Ça prend du temps ,je crois que ce n'est pas faux

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/Blaseone

Cela prend du temps est la seule traduction valable. J'ai signalé à Duolingo qu'il se grandirait en modifiant sa traduction bizarre qu'aucun vrai français n'a jamais prononcée.

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/Karine_Beynard

En français, l'expression usitée s'approchant de la signification, est : «le temps c'est de l'argent». On ne dit pas coûter du temps mais prendre/demander du temps.

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Voir mon lien un peu plus bas sur cette page

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/esperanza44mima

Il faudrait peut être savoir, j'ai écrit cela prend du temps et c'est refusé

September 23, 2014

https://www.duolingo.com/awefulwaffle

L'idiome anglais "it costs time and money", est beaucoup plus fréquente que "it costs time".

Des exemples (It costs time and money):

  • It costs time and money. That's why we have what you need in stock and ready for delivery.

  • It costs time and money to consider books for publication whether we eventually accept them or not. [Lutterworth Press]

  • Film is an expensive medium; if you mess up on film it costs time and money. Video is a cheap medium; if you mess up on video it only costs time.

  • Whether you are raising an elite athlete, or ordinary kids – it costs time and money to fund their athletic pursuits.

  • The reality is that it costs time and money for us to administrate the entire film submission process. We're not getting rich. But we do have to cover our basic costs. [Toronto Indie Film Fest]

Des exemples (it costs time):

  • Well obviously it costs time to improve it.

  • Avoid punitive reactions; it costs time to be vengeful.

Des exemples (It costs time and ...)

  • It costs time and effort to formulate and reformulate utterances.

  • It costs time and resources to research and write good quality news stories

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Thanks awefulwaffle for your explanations with some different sentences.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/Chambar

Les français disent bien que : "quelque chose va leur coûter du temps et de l'argent", ou de même : "va leur prendre du temps et de l'argent". Mais, je reconnais que "cela coûte du temps", aucun français ne dirais ça sans rajouter "et de l'argent".

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Vous avez raison concernant l'expression "cela coûte du temps et de l'argent". par contre, on peut parfaitement employer "cela coûte du temps" dans de nombreuses expressions. Quand vous dites "Cela prend du temps" vous insistez sur la durée d'une activité, d'une opération. Quand vous dites "Cela coûte du temps" vous insistez sur le fait que le temps est précieux, que vous n'en avez peut-être pas suffisamment.

Essayez http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/co%C3%BBte+du+temps.html

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/Celine244988

En bon français, "c'est chronophage" doit être accepté .

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/Paul882324

Salut Céline244988. Je conviens avec vous que votre suggestion semble être tout aussi valable. Peut-être que si vous le signalez, un modérateur peut l’ajouter aux réponses acceptées de Duo?

April 4, 2019

https://www.duolingo.com/Delta.Pizz

Takes, not costs.

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/Paul882324

Salut Delta.Pizz. You are right. “It costs time” is not fundamentally good English usage. Even if it were, it would have a far more specific meaning than simply, “it takes time”. To introduce the word “costs” implies a physical/ mental/ financial impact that may perhaps be unaffordable or undesirable…..

The problem is compounded by Duo’s ‘preferred’ translation of “Cela prend du temps”, which, as everyone is saying, actually means “That TAKES time”. (There is a secondary argument that one should translate “cela” as “that”, rather than “it”).

Bon weekend!

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/fluobretzel

C'est chronophage devrait etre accepté !

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/Paul882324

Salut fluobretzel. Votre réponse semble être parfaitement valable pour moi.

Bonne journée!

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/roudoudou33

cela prend du temps ou pour être à la mode c'est chronophage LOL

December 21, 2014

https://www.duolingo.com/fred200176

"cela prends du temps " evidement

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/florence404523

pourquoi Duolingo n'a pas changé SA traduction, en français on dit: "ça prends du temps" ou "cela demande du temps." Mais pas " coûter ".

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/florence404523

Cela dépend du contexte et dans les phrases de Duolingo il n'y a pas de tant de recherches! Mais bien sûr que j'accepte la correction.

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/Paul882324

Any native English speaker would use "takes" in preference to "costs" in normal useage. Thus, perhaps the wording of the original might be reconsidered by a moderator?

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Ça ou cela! Pas juste que ce soit faux!

September 18, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.