"She walks all the way to the man's home."
Translation:Elle marche jusque chez l'homme.
34 CommentsThis discussion is locked.
http://dictionary.reverso.net/french-english/jusque I think it's implied? Not really sure though, hope an expert can enlighten us on this
Chez il was not accepted whereas I think it would be perfectly adequate. Not literal of course, but in practice I think it would be both grammatically and semantically correct. No?