"Lavoro in un parco di divertimento."

Tradução:Trabalho em um parque de diversão.

August 17, 2017

11 Comentários


[conta desativada]

    ...e a frase "parco di divertimento" não é tão comum como "parco di divertimenti".Eu digo com frequência parco di divertimenti e eu não ouvi/usado em toda a minha vida parco di divertimento o.O.

    September 21, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

    Hai ragione

    April 29, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

    E porque não "parque de diversões (plural) " ?

    February 7, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/marcelminguini

    Duolingo precisa duma aula.. Difícil aprender alguma coisa com o aplicativo todo errado.

    May 22, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

    O correto é "num" parque. A junção das palavras é necessária para a pronúncia de "em um" não ficar "enhum".

    August 17, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

    o engraçado é que aceitam pronome oblíquo no início das frases, e as contrações que são aceitas na linguagem culta eles não aceitam.

    December 26, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/betegandi

    Errei.

    September 29, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

    "em um" > "num".

    December 21, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Carlos830728

    Diz-se parque de diversões, não parque de diversão. Em italiano "parco di divertimenti".

    February 4, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Carlos830728

    É usual, em português, dizer-se PARQUE DE DIVERSÕES, portanto seria mais correto DIVERTIMENTI.

    June 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

    Não é divertimento. Mas, divertimenti. Ok?

    June 25, 2019
    Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.