"Sofareverythingisready."

Переклад:Поки що все готово.

1 рік тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 657

Я тут трохи не сягаю глибини сенсу фрази. Якщо ми кажемо, що все готово, то, зазвичай, маємо на оці "вже", а не "поки що". Бо "готово" означає, що колись раніше щось готовим не було, а потім його приготували, і тепер воно, нарешті, готове. Конструкція "поки що готово" в мою логіку (можливо, схиблену - не знаю) вкладається не дуже.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 11
  • 11
  • 8
  • 990

Я згоден. Фраза дивно звучить і англійською, і українською. Звичайно, якийсь контекст за вуха можна притягнути, мабуть, але може було б варто замінити це речення на щось природніше для ілюстрації so far. "There have been no problems so far" - "Поки що не було жодних проблем", щось таке.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Khlivnyuk

А правильна відповідь система написала як «Наразі все готово». То НАРАЗІ чи ПОКИ?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Я пропоную варіант 'Отже, все готово'.

1 тиждень тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.