1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ne drinku tiom multe!"

"Ne drinku tiom multe!"

Traducción:¡No bebas tanto!

August 17, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/aldebran

¿Cuál es la diferencia entre "trinki" y "drinki"?


https://www.duolingo.com/profile/Vactaro

Mi estas kolera, cxar mia respondo estis bone

Oni povas diri en la traduka hispanio: "No tomes mucho"

Sed mia respondo ne estis bone, laux duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Tu respuesta no es correcta: "No tomes mucho" sería "Ne trinku multe"; la oración original es "No bebas tanto", que sería "Ne trinku tiom multe".


https://www.duolingo.com/profile/Vitruvius1

¿Se puede abreviar el "tiom" en la oración?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Abreviarlo cómo? En general las palabras en esperanto no se abrevian, no (allende a reemplazar la "o" final por una apóstrofe).


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Creo que queria decir "omitir"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Pues sí, se puede omitir, pero el sentido no es igual:

  • Ne trinko tiom (multe) = No bebas tanto (o sea, la cantidad que bebes ahora mismo la encuentro excesiva)
  • Ne trinku multe = No bebas mucho (quizás es un consejo general, no un "regaño")
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.