"Siamo diventate donne."

Traduzione:We have turned into women.

4 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/Marcellone2149

I disagree with Duolingo. "To turn into..." means "trasformare", "cambiare (per diventare qualcosa di diverso)"... The verb "diventare" describes a result of an evolution. For instance, they were girls and now they became women. ( He was a man, but he has turned into woman - She was a girl and she became a woman). That's my opinion. /

P.S. For additional information, I tried and repeated this exercise. This time I translated "we became women" and Duolingo accepted my translation.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

...a mio avviso , se si intende nel senso di diventare adulte andrebbe bene anche ...to grow up...e quindi we have grown up women.....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 457

Può dire "we have grown up into women" ma è meglio con un aggettivo. "We have grown up into smart women."

Secondo me, "we have become women" è la traduzione migliore.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/SimoneBars1

T

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/sofydelucia

Anche secondo me si doveva utilizzare become

1 anno fa

https://www.duolingo.com/robmar1

Become became become ( we have become)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/valeriapignat

Perché non è accettato " we got women ? il verbo to get non indica il passaggio da uno stato ad un altro? chi mi può rispondere? Grazie

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 457

È corretto con gli aggettivi, ma quando usa "to get" con i nomi, signfica "ricevere". "Abbiamo ricevuto le donne."

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mik597849
Mik597849
  • 18
  • 9
  • 3
  • 44

We got women penso voglia dire "abbiamo donne". In genere non si possiedono persone ;)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/RRRRhhhhZZZZ

Perché (into)

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 457

"Turn into" è un verbo frasale.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cecilia735005

Ma turned non significa girare? Sono confusa in questa frase

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 457

Turn significa girare.

Turn into significa diventare o trasformarsi.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mik597849
Mik597849
  • 18
  • 9
  • 3
  • 44

Turn into è un phrasal verb

1 mese fa

https://www.duolingo.com/MASSIMOBIN1

SECONDO ME " WE BECOME WOMEN " E' LA TRADUZIONE MIGLIORE

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 457

È il passato prossimo. "We became women" o "we have become women".

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Testoni_Andrea

Stranamente consiglia we are, ma poi corregge (giustamente) in we have.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

I consigli di Duo non sono riferiti al contesto ( purtroppo ). Handle with care :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/wshvet
wshvet
  • 25
  • 17
  • 10

I was offered two verbs - "turned" and "changed". Neither is the best choice for "become". Native speaker here - the choices offered BOTH could be correct, although it didn't accept "changed". I tend to agree with Marcellone - become is best choice as translation for diventare, by far. And if you get this one wrong by choosing Duo's words, don't beat yourself up!

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/MadAzmo

"We have became women" mi viene corretto con la forma presente del verbo: "become". Non dovrebbe essere al passato? Cosa mi sfugge?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sabry795
sabry795
  • 15
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 4
  • 2

Il present perfect si forma con have+ past participle. Became è simple past.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania895998

non sarebbe meglio usare to get visto che parliamo di un passaggio da ragazze a donne?

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.