Is this a very awkward way of expressing that your parents and grandparents are visiting?
My mother's house has two huge trees outside, and their roots have affected the foundations. Now one door doesn't close properly. (This is in rural England, btw.)
It either means you're bringing the potatoes in or it is the reason the basement is leaking. I'm not exactly sure.
I'm thinking they're trees around the house and the roots from the trees are somehow getting through the house
"The roots are entering the house" is that something that someone would actually say?
yes, you would say it if roots were getting into a house
Nature strikes back
I keep getting corrected for not including the definite article. Mzizi can be "the roots" or just "roots", so I wonder why both answers are not accepted. Any ideas ndugu?
Mzizi is singular
Mizizi is plural
So, "into the house" is the same as "home". Would "into my home" still be "nyumbani yangu"? I assume it's not "nyumbanini yangu"?
"Nyumba" means house.
"Nyumbani" means "to the house / into the house / in the house / at home", so I would guess that you don't need to add anything to "nyumbani yangu" (= into the house of mine) to say "into my home".
Is this one of those weird duolingo sentences or something that acctually makes sence?
It may not make sense if you live in a city, but it certainly does make sense where there are trees and houses!