"O menino gosta dos elefantes."

Tradução:Al ragazzo piacciono gli elefanti.

1 ano atrás

28 Comentários


https://www.duolingo.com/rumassa86
rumassa86
  • 17
  • 17
  • 11

O verbo "piacere" corresponde ao verbo agradar ou cair bem, em português.

O sujeito da frase é sempre aquilo "do que se gosta" e o objeto é a pessoa que gosta. Nesse caso, o sujeito da frase é "gli elefanti" e o objeto (indireto) é "al ragazzo".

Uma tradução mais ou menos, seria "Os elefantes agradam ao menino".

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/JaneilsonHD
JaneilsonHD
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 39

Perfect!

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/...Gandalf...

Alguém pode me explicar porque o ''al'' está na construção dessa frase?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dracula170228
dracula170228
  • 16
  • 14
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Olá, eu não sei como expor pra você, mas é mais parecido ao espanhol que ao português, eu falo espanhol então entendo mais, em espanhol é A ÉL LE GUSTA .... não ÉL GUSTA DE..... o verbo gostar não é o pricipal nestes casos, são importantes os sujeitos.

Em português: ele gosta da minha irmã. Em espanhol: A él le gusta mi hermana Em italiano: A lui piace a mia sorella. Literalmente seria AO MENINO LHE GOSTAM OS ELEFANTES, mas em português isso está mal.

Espero que você poda entender, é dificil pra mim que não sou do brasil e aminha lingua nativa é o espanhol.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

A construção do italiano é parecida com o espanhol. Ao invés de dizerem "O menino gosta (sinônimo "agrada") dos elefantes", dizem "Ao menino agradam os elefantes". Da mesma forma, "O gato gosta da comida" é traduzido como "Al gatto piace il cibo", isto é, "Ao gato agrada a comida", que tem o mesmo sentido da frase anterior.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/WilliamVie22772

Não entendi a colocação verbal dessa frase. " O menino gostam??? "

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marcus883396

al ragazzo PIACE no PIACCIONO ; ai ragazzi piacciono

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sidney38450

il ragazzo piace gli elefanti. Non capisco la traducione.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/1Gabriel8
1Gabriel8
  • 16
  • 10
  • 4
  • 3

Pq "piacciono" e não "piace"?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/DeniseSegalla
DeniseSegalla
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 9

Porque, apesar da frase não parecer natural em português, aqui o sujeito são os elefantes, não o menino. Aos meninos agradam os elefantes.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/taisturci

se "piacciono" é a opção correta, porque esta opção não aparece quando passamos o mouse por cima da palavra? "Al" também não aparece, apenas "Il"

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/taisturci

Quando eu fui traduzir "o leão gosta de carne" em outro exercício, coloquei piacciono mas aí o duolingo corrigiu para piace. Qual é o certo, afinal?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sidney38450

Tais. O verbo piacere concorda com o objeto e não com o sujeito. Além disso, trata-se de um verbo defectivo que só é conjugado na terceira pessoa do singular ou do plural. Assim, se o objeto estiver no plural o verbo irá para o plural. Atenciosamente Sidney - aasp3585@terra.com.br

Exemplos: Mi piace il libro Mi piaciono i libri

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sidney38450

Não sei lhe responder essa.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/LuisFernando1403

Gli elefanti piacciono al ragazzo também deveria ser aceita, não?

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Danilo.Anderson

Também gostaria de saber a resposta desta pergunta.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/FernandaFe355632

Legal, várias explicações... mas ninguém explicou o motivo dessa construção. Além do mais, fica difícil identificar se "ao menino agradam os elefantes" ou se "o menino gosta dos elefantes". Alguém poderia explicar melhor isso? Não saberei nunca a diferença se não houver uma razão. Mais parece um "porquê sim!"

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/AlbaniVeronez
AlbaniVeronez
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9

eu aprendi: ragazzo=rapaz bambino= menino está errado?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JaneilsonHD
JaneilsonHD
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 39

Literalmente sim e é a melhor tradução tbm, mas usar rapaz pra menino serve por força de expressão.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/AndreaMarc192369

Gostam? não seria PIACE = gosta??? O menino = Ele...

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/IvaniInesH

Certamente houve um engado nesta tradução. Estamos falando de um menino e não de alguns meninos.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/RebecaAgre

o correto é piace, não piacciono, pois este é para "loro", plural de lei/lui. precisa de correção nesta frase.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/pedroguajardo22
pedroguajardo22
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 64

para mi la traducción al espanhol seria "Al niño le gustan los elefantes" y eso seria más parecido con la interpretación en italiano.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/DivaAmaral1

Realmente não entendi... piace= gosta. Diferente : al e il.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/MarcoValla12

O menino gosta dos elefantes. Il ragazzo piace gli elefanti.

Não entendo por que está errado.O verbo tem que concordar com o sujeito.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/RafaaTavares

sinceramente, não entendi essa frase....

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

A construção do italiano é parecida com o espanhol. Ao invés de dizerem "O menino gosta (sinônimo "agrada") dos elefantes", dizem "Ao menino agradam os elefantes". Da mesma forma, "O gato gosta da comida" é traduzido como "Al gatto piace il cibo", isto é, "Ao gato agrada a comida", que tem o mesmo sentido da frase anterior.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/MarcoVinci4

esta certo !

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.