1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ĉio jam estas en la fridujo."

"Ĉio jam estas en la fridujo."

Traducción:Todo ya está en el refrigerador.

August 18, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Georgo20

Muchas gracias, Jorge. En mi país durante muchos años los equipos enfriadores domésticos de alimentos se llamaban genéricamente "heladeras" y contaban con dos partes: una para la leche, manteca, etc., que era la mayor, con unos 5ºC a 12ºC y donde las cosas se podían guardar durante sólo algunos días. En la parte superior se hallaba un compartimiento más pequeño, llamado "congelador" o "refrigerador", con temperatura aproximada de -5ºC, donde la conservación de alimentos era mayor, diríamos unos 10 días. En el uso diario se empleaba el término "heladera" para referirse tanto al mueble completo como al gabinete de uso diario.

<pre> Hace ya más de treinta años entraron al mercado equipos de mayor capacidad de enfriamiento (freezers), donde la temperatura habitual es de -18ºC aproximadamente, y en los cuales es posible mantener en adecuadas condiciones las cosas durante mucho más tiempo. Actualmente coexisten ambos tipos: "heladera con congelador" y "heladera con freezer", según la preferencia del comprador. En Esperanto la terminología es algo dispar a como yo la conozco. Pero se puede manejar. Muy agradecido por tu aclaración. Un abrazo. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Lo que dices parece estar de acuerdo con como son las cosas en Puerto Rico, lo único que en vez de "heladera", les decimos "neveras", y que al compartimiento pequeño le decimos "freezer".

Y de nada. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Georgo20

¿Cómo nombrar adecuadamente: "heladera (la parte de abajo, la que no congela)", "refrigerador (la que congela)", y "freezer (que súper congela, digamos)"? Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Hum, creo que tu terminología es diferente a la mía (y hay un término extra que ni siquiera entiendo), pero intentaré explicar:

  • fridujo (http://www.reta-vortaro.de/revo/art/frid.html#frid.0ujo): "Ŝranko en kiu regas konstanta temperaturo pli malalta ol tiu de la ĉirkaŭaĵo, uzata por freŝe konservi manĝaĵojn kaj trinkaĵojn dum kelkaj tagoj" - Este parece ser lo que tú (confusamente para mí) llamas "heladera", que quizás yo llamaría "nevera" (y muchos llamarían "refrigerador"): el sitio de uso diario donde pondrías la leche, la mantequila, el jugo, el jamón, etc.

  • frostujo (http://www.reta-vortaro.de/revo/art/frost.html#frost.0ujo): "Ŝranko en kiu regas konstanta frosta temperaturo, kaj en kiu oni povas konservi manĝaĵojn kaj trinkaĵojn dum pluraj monatoj." - Este parece ser lo que tú (y yo) llamaríamos "freezer": donde pones las cosas que deben estar congeladas todo el tiempo, como el hielo, el mantecado, las carnes que no vas a usar por mucho tiempo, y cosas así.

Lo que tú llamas "refrigerador" no sé exactamente qué es: los aparatos que uso yo solo tienen dos secciones, la de uso diario ("fridujo") y donde se congelan las cosas por largo tiempo ("frostujo").


https://www.duolingo.com/profile/Juseball

En colombia le decimos nevera a la que no conjela y conjelador a la que si conjela

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.